Mar 13, 2012 10:01
12 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

raka rör

Swedish to English Other Idioms / Maxims / Sayings a company survey
På företaget är det raka rör som gäller
It's included on a list of statements that employees can agree or disagree with.

Proposed translations

34 mins
Selected

tell it like it is

As in "At this company, we tell it like it is."

"raka rör" means being clear, upfront and open about something, whether it's an opinion on an employee or an instruction on an assignment.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-03-13 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, and an example sentence in English maybe...
http://www.guardian.co.uk/business/nils-pratley-on-finance/2...
Example sentence:

Det är inte så mycket skitsnack utan vi kör med raka rör. Gör jag något fel får jag höra det direkt och det blir inget snack bakom ryggen.

Peer comment(s):

agree asptech : "straight talk"
7 mins
Thanks!
disagree Sven Petersson : The message is right, but there is no punch in it.
5 hrs
I don't see any punch in the Swedish.
disagree Johan Krantz : Agreeing with Sven, this is incorrect
9 hrs
agree Christopher Schröder : Sounds good to English ears
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
2 hrs

straightforward/straight-shooting

Yes, the Americans use the shooting idiom. Straightforward is what we are talking about, 'Tell it like it is' works fine as an idiom too!
Peer comment(s):

agree Johan Krantz : This is the best one given here.
7 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

don't beat about the bush

In this company we don't beat about the bush.
Just another suggestion
Peer comment(s):

neutral trsk2000 (X) : I think it's around the bush
1 hr
My dictionary contains both options:-)
neutral Sven Petersson : "Don't beat ***around*** the bush"
2 hrs
agree Christopher Schröder : I've never heard anyone say anything other than "beat about the bush"!
20 hrs
Thanks Chris.
Something went wrong...
+1
4 hrs

get straight to the point

At this company we get straight to the point
Peer comment(s):

agree tpl68 (X)
7 hrs
thanks
Something went wrong...
14 hrs

(the company encourages) a no-nonsense approach

Another option. Often seen in combinations such as "takes a no-nonsense approach and cuts to the chase, without wasting any time..."
Something went wrong...
22 hrs

straight talk

Hello

It seems to be a noun in Swedish so here is a noun in English
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search