Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Senior Energy Underwriter
Russian translation:
старший специалист по страхованию энергетических рисков
Added to glossary by
Viktor Yatsenko
Apr 4, 2012 10:00
12 yrs ago
English term
Senior Energy Underwriter
English to Russian
Bus/Financial
Insurance
Job Title
Должность человека, подписавшего письмо от страховщика страхователю о необходимости уплаты очередного страхового взноса.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | старший специалист по страхованию энергетических рисков | Andrei Mazurin |
5 | Старший андеррайтер по страхованию энергетических рисков | Denis Markov |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
старший специалист по страхованию энергетических рисков
или: старший специалист отдела (управления) страхования энергетических рисков
Строго говоря, underwriting не есть insurance, но, думается, речь в данном случае идет о страховании энергетических рисков (energy insurance).
Имхо, как и обычно.
Строго говоря, underwriting не есть insurance, но, думается, речь в данном случае идет о страховании энергетических рисков (energy insurance).
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 hrs
Старший андеррайтер по страхованию энергетических рисков
Данный термин в страховании уже русифицирован и не переводится, т.е., главный андеррайтер, старший андеррайтер, андеррайтер. Причем (это не относится непосредственно к термину) на лондонском рынке к энергетическим рискам относят нефтегазовую отраль, металлургию и целлюлозно-бумажную, в то время как электроэнергетика это Powergen Risks или Power Generation Risks.
Discussion
В научных и отраслевых публикациях - да, А. активно используется, но не в смысле наименования должности, а именно в смысле "оценивающий, рассчитывающий и принимающий риски", проще говоря, "страховщик".
Если аудитория переводимого документа - русскоговорящие "там", то, вероятно, оправдано употребление А.
http://www.ins-education.ru/index.php/2011-01-26-11-45-23/6-...
Underwriter (буквально "тот, кто подписывает полис") - это, говоря по-русски, и есть специалист страховой компании, осуществляющий оценку рисков, определяющий оптимальное страховое покрытие и заключающий договор страхования в пределах своей компетенции.
Заодно благодарю коллегу Дениса Маркова за то, что в остальном предложенный мною вариант не претерпел изменений. :-) А также прошу его пояснить имеющуюся, на его взгляд, "разницу" между терминами "специалист по страхованию энергетических рисков" и "андеррайтер по страхованию энергетических рисков" (желательно с учетом приведенной мною выше ссылки). Спасибо.