Glossary entry

English term or phrase:

have it land on green

Italian translation:

oppure sul verde

Added to glossary by Fabio Bravi
Apr 24, 2012 10:37
12 yrs ago
2 viewers *
English term

have it land on green

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
Hi,
I'm translating a document related to a Casino game and found the following sentence of which I'm not sure if there is a specific meaning for it.
-
Bet on a color, ".
-
I'm not sure about the last part of the sentence as "have it land on green."
Una possibile traduzione potrebbe essere "fatelo finire sul verde", ma non ha senso per me, perché se "bet on a color = puntate su un colore" uno sceglie il rosso ad esempio, perché dovrebbe volerlo far finire sul verde?

Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento.

Ciao
Fabio

Discussion

Fabio Bravi (asker) Apr 24, 2012:
Potrebbe essere un'idea, ma non ne sono sicuro al 100%
Maria Teresa Frezet Apr 24, 2012:
Oppure a questo punto potrebbe essere "puntate su un colore oppure sullo zero"...
Fabio Bravi (asker) Apr 24, 2012:
Scusate ma ho realizzato che non sono stato chiaro, aggiungo il testo prima e dopo la frase in questione,
-
The luck keep on coming your way! Today marks the addition of our all new Giant Slot Machine in the Concourse. But this is no ordinary slot machine, this one could be worth thousands in FREE CHIPS. Simply visit the Giant Slot Machine once daily to see if you're the lucky winner! A Free pull each day, thousands of free chips to be won! Come on down today!
-
Bet on a color, have it land on green.
-
Spin the wheel 10 times in a row.
-
Il file è un excel file e queste sono le tre celle in sequenza.

Non è che green si riferisce al dollaro/soldi per caso? e quindi potrebbe significare "puntate su un colore e prendetevi i soldi" o qualcosa di simile.

Proposed translations

7 mins
Selected

Si riferisce al colore verde dello zero

Quando la pallina cade sullo zero della ruota, tutte le scommesse su rosso e nero perdono

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-04-24 10:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rouletteedu.com/european-roulette-vs-american-rou...

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-04-24 10:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

nel senso che i giocatori puntano normalmente su rosso o nero ma c è ovviamente il caso in cui esce lo zero (verde) e dunque perdono tutti tranne quelli che hanno specificatamente puntato sullo zero

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2012-04-24 22:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

La versione definitiva dovrebbe essere dunque PUNTATE SU UN COLORE OPPURE SUL VERDE
Note from asker:
Grazie Maria Teresa per la veloce risposta, ma non capisco perché uno dovrebbe puntare sul rosso/nero e poi "have it land on green" a che scopo?
Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Se la pallina cade sullo zero le puntate sul rosso e sul nero sono "congelate" e hanno diritto a un altro tiro e quindi non necessariamente perdono.
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, si infatti ho verificato con l'agenzia e mi ha suggerito lo stesso ;-)"
9 mins

lasciare la puntata/scommessa sul tavolo da gioco

secondo me per "green" intende il tavolo da gioco
Something went wrong...
23 hrs

Fate arrivare la pallina sul green

Oltre alla roulette, la metafora potrebbe essere legata al golf. Infatti la buca, in questo sport, si trova proprio dentro a una zona chiamata green.
La slot machine in questione potrebbe presentare immagini che si riferiscono a questo sport.
Example sentence:

...to avoid incurring a penalty by landing in the water, and take a second shot from there to land on green.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search