This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 24, 2012 14:27
12 yrs ago
1 viewer *
English term
whatchamacallit rules
English to French
Other
Slang
South African English
A sea of young ladies in various states of undress, fashionable platform shoes and made-in-Bombay, mail-order human hair wigs, weaves and whatchamacallit rules, ok? Few men wear suits.
Je comprends tous les mots, mais pas la syntaxe... Qu'est-ce qui "rules" ? L'océan de jeunes femmes court vêtues ?
Et le groupe qualificatif "made-in-Bombay, mail-order human hair" s'applique-t-il bien à "wigs, weaves and whatchamacallit" ? > "perruques, postiches et bidules en cheveux véritables et fabriqués à Bombay”
Bref, je m'y perds
SVP, je sais que cette question est "limite" par rapport aux règles de KudoZ, merci d'avance de votre indulgence... et de votre aide :-)
Je comprends tous les mots, mais pas la syntaxe... Qu'est-ce qui "rules" ? L'océan de jeunes femmes court vêtues ?
Et le groupe qualificatif "made-in-Bombay, mail-order human hair" s'applique-t-il bien à "wigs, weaves and whatchamacallit" ? > "perruques, postiches et bidules en cheveux véritables et fabriqués à Bombay”
Bref, je m'y perds
SVP, je sais que cette question est "limite" par rapport aux règles de KudoZ, merci d'avance de votre indulgence... et de votre aide :-)
Proposed translations
(French)
2 | teeshirts with printed slogan (....Rules OK") | ormiston |
Proposed translations
3 hrs
teeshirts with printed slogan (....Rules OK")
My first reading made me imagine this. There are a whole series of (silly) teeshirts with "Apathy Rules OK" printed on the front (or back). The whatchamacollit is like saying "whatever, you name it" . A shot in the dark? SO it does not apply to the ladies' hair pieces. The following reference to what the men wear might bear this out ?
Discussion
I'm just not convinced that 'rule OK?' sits very well with 'sea of young ladies'; in any case, there would often be a tendency in EN to treat the young ladies as plural, sea or not (we've had discussions before about singular or plural with collective nouns) — I rather see it as being the list of whatnots that is being lumped together as a single entity describing a certain fashion (?) style.
Actual Examples:
Dandys Rule, OK?
KC RULES OK
Parodies:
Heisenberg probably Rules, OK?
James Bond rules, OOK?
Dyslexics lure, KO.
Potassium Ethoxide rules C2H5OK
Dandys Rule OK - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Dandys_Rule_OK
Dandys Rule OK is the debut studio album by American alternative rock band The Dandy Warhols. It was released on 6 April 1995 on Tim/Kerr Records.
The Goodies Rule – O.K.? - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/The_Goodies_Rule_–_O.K.%3F
"The Goodies Rule OK" — Robert Ross, Carlton Books Ltd, Sydney, 2006; "From Fringe to Flying Circus — 'Celebrating a Unique Generation of Comedy ...
I'm not sure they're included in the 'de rigueur' bit. I read it as something like this:
"Looking down on the crowd, I am seeing scantily clad young ladies, in a room where [all this trash] rules ok!?"
Just one way of looking at it, but I think it holds water...
Tottenham Hotspur rules OK! Dyslexia lures OK!
I saw it the way Tony does, but then there is a problem : why is "rules" in the singular, since it is supposed to apply to all the paraphernalia?
"fashionable platform shoes and made-in-Bombay, mail-order human hair wigs, weaves and whatchamacallit rules, ok?"
And 'human hair wigs' (only) is qualified by both 'mail-order' and 'made-in-Bombay'
So 'rules OK?' is something like 'de rigueur' in a humorous sense — everyone is wearing the same kind of things, or at least, these things sum up in a nutshell the general fashion style of the gathering...
BTW, I don't think it's specifically S.A. slang — this sounds very familiar to me in the UK too.
'X rules, OK?' is the type of expression I grew up with in the '60s, and is a sort of 'street' way of saying something like 'vive X !' — but in your context, it is being used differently, a bit of a 'play on words', really as if it meant just 'rules' or 'is the rule'; the idea is perhaps a bit like the notion of 'régnant'.