Bridenschraube

Polish translation: śruba

08:05 May 14, 2012
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Kran
German term or phrase: Bridenschraube
Bridenschrauben

Kranbefestigungsschrauben (Bridenschrauben)

www.palfinger.no/bin/download.php?id=282
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 04:29
Polish translation:śruba
Explanation:
IMO po prostu i wystarczy, jak w wersji angielskiej.
Autor użył francuskiego wyrazu "bride" - IMO dlatego, że chciał zawrzeć informację o funkcji tych śrub, ale nie wiedział, jak przełożyć.
Kilka niemieckich znaczeń dla FR "bride" masz w http://tnij.org/qobw - Ogólnie chodzi o obejmowanie, mocowanie, zaciskanie. Zerknij też dodyskusji na forum u dołu strony.

W tabliczce rysunkowej takie szczegóły nie są niezbędne.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2012-05-14 09:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Funkcja tych śrub jest widoczna na kilku rysunkach.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2012-05-14 13:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Uzupełnienie: jeżeli uważasz, że jest taka potrzeba, to w tytułach rysunków można dać "śruby mocujące", ale w polu rysunku już tylko "śruby". Tak jest w wersji angielskiej.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:29
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1śruba
Andrzej Mierzejewski
4śruba z wypustkami
Jacek Zukowski


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
śruba z wypustkami


Explanation:
patrz opis:
http://www.watchtime.ch/content/index.php/uhren-a-technik/uh...

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Bardzo wątpliwe. Wyjaśnienie w dyskusji.
1 hr

neutral  Crannmer: nie z wypustkami
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
śruba


Explanation:
IMO po prostu i wystarczy, jak w wersji angielskiej.
Autor użył francuskiego wyrazu "bride" - IMO dlatego, że chciał zawrzeć informację o funkcji tych śrub, ale nie wiedział, jak przełożyć.
Kilka niemieckich znaczeń dla FR "bride" masz w http://tnij.org/qobw - Ogólnie chodzi o obejmowanie, mocowanie, zaciskanie. Zerknij też dodyskusji na forum u dołu strony.

W tabliczce rysunkowej takie szczegóły nie są niezbędne.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2012-05-14 09:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Funkcja tych śrub jest widoczna na kilku rysunkach.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2012-05-14 13:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Uzupełnienie: jeżeli uważasz, że jest taka potrzeba, to w tytułach rysunków można dać "śruby mocujące", ale w polu rysunku już tylko "śruby". Tak jest w wersji angielskiej.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 439
Grading comment
dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: patrz wyjaśnienie w dyskusji
5 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search