Glossary entry

Arabic term or phrase:

اللى طير عيون الشباب

English translation:

Who shot the youth in the eye

Added to glossary by Arabic & More
Jun 5, 2012 04:42
11 yrs ago
Arabic term

اللى طير عيون الشباب

Arabic to English Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings
وشوفتى المحاكمات الهزليه والبراءت الكتيير وبراءة الشناوى اللى طير عيون الشباب

Should this be taken literally, or is it an idiom of some sort? What did El-Shanawy do?

Proposed translations

46 mins
Selected

Who shot the youth in the eye

I believe It is the meaning. El Shenaway is a junior police officer who shot people in the eye during one of the chaotic fightings with the rebels.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
5 hrs

gave them hell/ hard time

who gave the youth hell or hard time.

I believe it is an idiomatic meaning!

Best

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-06-09 06:53:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I do agree with you the meaning is ambiguous. Good luck
Note from asker:
Thank you for your help! It was difficult for me to decide whether this should be taken literally or not. I believe your suggestion is also a good one.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search