Jun 14, 2012 11:11
11 yrs ago
French term
arrivé
French to German
Bus/Financial
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Handelsregisterauszug
Hallo,
ich übersetze den chronologischen Überblick aus einem Handelsregisterauszug.
Darin kommt der Eintrag "transfert de siège dans le ressort: arrivé" vor. Mir ist die Bedeutung von "arrivé" nicht ganz klar. Vielen Dank für Hinweise!
ich übersetze den chronologischen Überblick aus einem Handelsregisterauszug.
Darin kommt der Eintrag "transfert de siège dans le ressort: arrivé" vor. Mir ist die Bedeutung von "arrivé" nicht ganz klar. Vielen Dank für Hinweise!
Proposed translations
(German)
4 +4 | ist erfolgt | Renate Radziwill-Rall |
Change log
Jun 16, 2012 12:13: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
ist erfolgt
-
Note from asker:
Vielen Dank, auf die Idee bin ich nicht gekommen. In der Tat steht dieser Eintrag chronologisch am Anfang, also am Ende des Dokuments, und die Antwort ist daher absolut logisch:-) |
Peer comment(s):
agree |
Artur Heinrich
3 mins
|
merci encore
|
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
19 mins
|
merci beaucoup
|
|
agree |
Babelwurm (X)
43 mins
|
dankeschön
|
|
agree |
GiselaVigy
59 mins
|
merci à toi
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Prinzipiell sind für den Fall einer Verlegung zwei Bekanntmachungen notwendig: eine am neuen Standort (lieu d'arrivée) und eine am alten (lieu de départ). S. z.B. http://information.strasbourg.cci.fr/cfe/transfert_siege_hor...
Für den Fall, dass der Bezirk nicht verlassen wurde, wäre es daher nicht ganz unlogisch, dass das Unternehmen nur "ankommt", aber nicht fortzieht.