Jun 21, 2012 11:09
11 yrs ago
German term
als (hier) - Verständnisfrage
German
Law/Patents
Law (general)
Eidesstättige Erklärung:
"Ich XXXX, erkläre hiermit Folgendes an Eides Statt:
Weder über mein Vermögen noch über das Vermögen eines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf dessen Betrieb mir ein maßgebender Einfluss zugestanden ist, wurde jemals das Insolvenzverfahren eröffnet... "
Meine Frage bezieht sich auf "... als einer natürlichen Person". Ich verstehe es so: "... noch über das Vermögen eines anderen Rechtsträgers (und bei diesem Rechtsträger sollte man HIER verstehen, es handelt sich immer um eine natürliche Person)..."
Aber könnte es auch vielleicht bedeuten: " ... noch über das Vermögen eines anderen Rechtstragers, und auch nicht über das Vermögen einer natürlichen Person, ..."? Oder ?
Vielen Dank im Voraus,
"Ich XXXX, erkläre hiermit Folgendes an Eides Statt:
Weder über mein Vermögen noch über das Vermögen eines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf dessen Betrieb mir ein maßgebender Einfluss zugestanden ist, wurde jemals das Insolvenzverfahren eröffnet... "
Meine Frage bezieht sich auf "... als einer natürlichen Person". Ich verstehe es so: "... noch über das Vermögen eines anderen Rechtsträgers (und bei diesem Rechtsträger sollte man HIER verstehen, es handelt sich immer um eine natürliche Person)..."
Aber könnte es auch vielleicht bedeuten: " ... noch über das Vermögen eines anderen Rechtstragers, und auch nicht über das Vermögen einer natürlichen Person, ..."? Oder ?
Vielen Dank im Voraus,
Discussion
Mit einem anderen Rechtsträger als einer natürlichen Person könnte dann eine juristische Person gemeint sein.
Noch klarer wird es, wenn man den Anschluss (statt des Kommas) mit einem *und* macht:
... Vermögen eines anderen Rechtsträgers, der keine natürliche Person ist und auf dessen Betrieb ...
(wobei "Betrieb" und "zugestanden ist" auch etwas seltsam klingt)
So verstehe ich das als juristischer Laie.