Jul 5, 2012 07:24
11 yrs ago
English term

die-sense

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals die-sense
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al español: “die-sense”, relacionada con pruebas farmacológicas. Muchas gracias:

“Query: From the packaging materials: Page 59 does not represent some minimum requirements cardboard material as evidence of die-sense or direction of the fiber.
Reply: The Packing material Specification and STP for X Tablets USP 200 mg is enclosed as Annexure V”.

GVL

Discussion

Ana Terzaghi Jul 6, 2012:
Pienso que puede referirse a "diseño", por el sentido de la frase. Podría ser troquelado, pero creo que se refiere a la composición del material de empaque de las píldoras, por lo que yo pondría "diseño". Saludos
Giovanni Castaneda (asker) Jul 5, 2012:
Hola, Ian, sí, es un documento proveniente de la India.
Ya que se trata del empaque, se me ocurre que podría referirse a un troquel o al troquelado -por ejemplo para la producción de blísters. Quizás te ayude este enlace:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Die (manufacturing...
claudia16 (X) Jul 5, 2012:
tal vez la palabra debería ser dye?
Hola, Giovanni. Este texto tiene la pinta de haber sido traducido al inglés de otro idioma. ¿Sabes si es así?

Proposed translations

2 days 20 mins
Selected

el sentido

Given that it has been translated from another language, and because it fits perfectly well in this context, I think it might just refer to "the sense".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Ian."
1 day 16 hrs

criterio para el troquelado


Hola,

Que tal '...criterio para el troquelado y la dirección de las fibras', en referencia al empaque de cartón.

Espero te sirva!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search