Glossary entry

English term or phrase:

co-term

French translation:

harmoniser les échéances du contrat de support

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Jul 10, 2012 07:40
11 yrs ago
10 viewers *
English term

co-term

English to French Tech/Engineering Computers: Software Renouvellement de licences de support technique
J'ai besoin d'une formulation élégante pour le terme co-term dans les phrases suivantes :


If a customer makes several purchases, and support on the licenses expires at different dates, at the time of renewal it is recommended to consolidate (co-term) support.

Example of a support co-term using a XXX Tier A customer with two purchases:


(XXX est ici un nom de logiciel.) Il s'agit de ramener toutes les licenses d'un client à la même date d'expiration. Merci pour vos suggestions
Change log

Jul 11, 2012 10:22: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

harmoniser les échéances du contrat de support

pour le verbe....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-10 09:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

co-term = en tant que nom

calcul au prorata en fonction de la date d'échéance du contrat

What is a co-term?

A co-term is the process of prorating maintenance, or support, on a customer's licenses so that all expiration dates will be the same.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2012-07-11 07:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

Il n'y a qu'un contrat de support à ce que je sache=)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Option retenue par le client. Merci !"
+1
10 mins

harmoniser les échéances des contrats d'assistance

co-term support
Peer comment(s):

agree HERBET Abel
5 hrs
merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search