Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
страхователь в территориальном фонде обязательного медицинского страх
French translation:
souscripteur d\'assurance à la caisse d\'assurance maladie obligatoire territoriale
Added to glossary by
karina burca
Oct 19, 2012 00:51
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term
страхователь в территориальном фонде обязательного медицинского страх
Russian to French
Bus/Financial
Law (general)
страхователь в территориальном фонде обязательного медицинского страхования
Сведения о регистрации юридического лица в качестве страхователя в территориальном фонде
обязательного медицинского страхования.
обязательного медицинского страхования.
Proposed translations
5 hrs
Selected
souscripteur d'assurance à la caisse d'assurance maladie obligatoire territoriale
"Страхователь — это юридическое лицо или дееспособное физическое лицо, заключившее со страховщиком договор страхования либо являющееся страхователем в силу закона".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Страхователь
"Souscripteur :
Personne physique ou morale qui signe le contrat d’assurance et paie les cotisations relatives à ce contrat. Il est plus approprié de distinguer le souscripteur du bénéficiaire ou de l’assuré dans la mesure où il peut ne pas s’agir de la même personne. "
http://www.news-assurances.com/lexiques/souscripteur-lassura...
"L’assurance maladie est un dispositif chargé d'assurer un individu face à des risques financiers de soins en cas de maladie..."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Assurance_maladie
"Медицинское страхование — форма социальной защиты интересов населения в охране здоровья, выражающаяся в гарантии оплаты медицинской помощи..."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Медицинское_страхование
"Chaque français majeur ou pas est relié obligatoirement de prés ou de loin à une caisse d'assurance maladie obligatoire qui prend en charge une partie de ses soins médicaux "
http://idedanslaville.canalblog.com/archives/2009/08/29/1488...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Страхователь
"Souscripteur :
Personne physique ou morale qui signe le contrat d’assurance et paie les cotisations relatives à ce contrat. Il est plus approprié de distinguer le souscripteur du bénéficiaire ou de l’assuré dans la mesure où il peut ne pas s’agir de la même personne. "
http://www.news-assurances.com/lexiques/souscripteur-lassura...
"L’assurance maladie est un dispositif chargé d'assurer un individu face à des risques financiers de soins en cas de maladie..."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Assurance_maladie
"Медицинское страхование — форма социальной защиты интересов населения в охране здоровья, выражающаяся в гарантии оплаты медицинской помощи..."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Медицинское_страхование
"Chaque français majeur ou pas est relié obligatoirement de prés ou de loin à une caisse d'assurance maladie obligatoire qui prend en charge une partie de ses soins médicaux "
http://idedanslaville.canalblog.com/archives/2009/08/29/1488...
Peer comment(s):
neutral |
Renata K.
: Светлана, я не совсем согласна. Смотрите пояснение в моём ответе. http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/souscripte... Здесь примеры употребления этого словосочетания
34 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs
Russian term (edited):
страхователь в территориальном фонде обязательного медицинского страх
assuré(e) auprès d'un fond territorial d'assurance maladie obligatoire
souscripteur en assurance - это немного другое
Пример употребления:
Le fondateur de la société Aero Insurance Service AG a appris le métier de souscripteur en assurances aériennes de 1970 à 1977 auprès de la compagnie d'assurance renommée Swiss Re.
То есть это специальная должность в страховой компании
Пример употребления:
Le fondateur de la société Aero Insurance Service AG a appris le métier de souscripteur en assurances aériennes de 1970 à 1977 auprès de la compagnie d'assurance renommée Swiss Re.
То есть это специальная должность в страховой компании
Discussion
http://health.rin.ru/uni/text/pages/2766.html
СТРАХОВАТЕЛЬ - физическое или юридическое лицо, которое страхует имущество, заключая со страховщиком договор личного страхования или страхования ответственности. Страхователь, уплачивая страховые взносы, получает право по закону (в случае обязательного страхования) или по договору (при добровольном страховании) получить при наступлении страхового случая возмещение (страховую сумму), а также обеспечить ее получение другим лицом (при страховании ответственности и личном страховании).http://abc.informbureau.com/html/nodaoiaaoaeu.html
Просто в данном контексте имеется в виду именно застрахованное лицо, оно подписывает договор, но исключительно от своего имени. Застрахованное лицо - это не страховой термин.
assuré = застрахованное лицо
souscripteur = лицо, подписавшее страховой договор = страхователь
Это может быть одно лицо, если человек страхует себя сам. Но это разные понятия.
И еще: "страхователь" (лицо, заключающее договор) не означает "страховщик" (страховая компания).
Посмотрите определения на специализированных сайтах.
http://www.bforbank.com/csfront/Satellite/information-epargn...
"Outre l’assureur, la souscription d’un contrat d’assurance-vie fait intervenir trois autres acteurs : le souscripteur, l’assuré et le bénéficiaire du contrat. Généralement, en cas de vie, le souscripteur est également l’assuré ainsi que le bénéficiaire du contrat."