Oct 26, 2012 07:47
11 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

ubicación y localización de una empresa

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Für mich scheint das das Gleiche zu sein? Bin auf der Suche nach 2 unterschiedlichen Begriffen. Vielen Dank!

Discussion

WMOhlert Oct 26, 2012:
Ich würde sagen, hier fehlt der Kontext, zumal es sich um einen Rechtstext handelt ...
Ich vermute: Sitz ("legal": hier i.S. von "Steuersitz" ) und Standort eines Unternehmens. Muss nicht unbedingt mit dem Steuersitz übereinstimmen.
Konrad Schultz Oct 26, 2012:
Beim Mobilfunk wäre localización locan das Home Location Register HLR, irgend ein örtliches Register für die ubicaciones des Ortes wird das wohl schon sein, denke ich. http://www.adif.es/ca_ES/infraestructuras/doc/Toledo1.pdf
André Höchemer Oct 26, 2012:
"Localización legal" habe ich noch nie gehört, eher "domicilio legal", also der "gesetzliche Sitz/jusristische Firmensitz/Rechtssitz/die Geschäftsadresse"
Kathleen Schramm (asker) Oct 26, 2012:
ubicación y localización legal oh nein, habe das "legal" vergessen :( darum ging's mir besonders, dann rechtlicher Standort und Adresse?
André Höchemer Oct 26, 2012:
Standort und Adresse Je nach Zusammenhang könnten der Ort/Standort, die GPS-Koordinaten oder die genaue Firmenadresse gemeint sein ...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search