Nov 6, 2012 14:08
11 yrs ago
English term
acquiescent
English to Russian
Other
Poetry & Literature
Novel
They sat, patiently acquiescent, in their private worlds.
Acquiescent- непротестующий, уступчивый. Не подходит по смыслу.
Они терпеливо сидели здесь, равнодушно погруженные в свой личный мир?
Acquiescent- непротестующий, уступчивый. Не подходит по смыслу.
Они терпеливо сидели здесь, равнодушно погруженные в свой личный мир?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | с терпеливой покорностью | Tatyana Leshkevich |
5 | и снова "Частный пациент"... | sleyzerzon |
4 | Ваш вариант | Alexander Ryshow |
4 | безучастные/отстраненные | Natalie_GriGri |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
с терпеливой покорностью
patiently acquiescent - с терпеливой покорностью. Не советую разбивать этот оборот при переводе.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за очень профессиональный ответ."
2 mins
Ваш вариант
хорошо звучит, имхо
если более широкий контекст позволяет, можно попробовать варианты вроде "обреченно погруженные" и т.п.
если более широкий контекст позволяет, можно попробовать варианты вроде "обреченно погруженные" и т.п.
32 mins
и снова "Частный пациент"...
Из контекста, всё ясно:
They glanced up as she entered, but there was no brief nods of acknowledgement. (Унылость. Отрешённость). To become a patient was to relinquish a part of oneself, to be received into a system which, however benign, subtly robbed one of initiative, almost of will. (Покорность, вынужденность, если есть такое слово).
They sat, patiently acquiescent, in their private worlds.
Они сидели, покорно отрешённые, каждый в своём мире уединения. (Обособленность.)
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-06 17:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
Смирение - послушно (уныло) смирившиеся
They glanced up as she entered, but there was no brief nods of acknowledgement. (Унылость. Отрешённость). To become a patient was to relinquish a part of oneself, to be received into a system which, however benign, subtly robbed one of initiative, almost of will. (Покорность, вынужденность, если есть такое слово).
They sat, patiently acquiescent, in their private worlds.
Они сидели, покорно отрешённые, каждый в своём мире уединения. (Обособленность.)
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-06 17:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
Смирение - послушно (уныло) смирившиеся
4 hrs
безучастные/отстраненные
Они сидели, терпеливые и безучастные/отстраненные, полностью уйдя в себя/замкнувшись в своей скорлупе/погрузившись в свой мир...
Discussion