Nov 7, 2012 13:59
11 yrs ago
6 viewers *
English term
сокращенная программа
English to Russian
Marketing
Economics
экономика
Образовательная программа освоена по сокращенной программе (фраза из приложения к диплому экономиста)
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | abridged programme | Alar |
5 | streamlined programme, course, schedule | sleyzerzon |
5 | fast track | Andrey Batyrov |
3 +1 | shortened program | Inga Velikanova |
4 | curtailed program(me) | nngan |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
abridged programme
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
shortened program
Сourses are shortened if students can show relevant skills have been acquired elsewhere. No standard expression adopted in English yet: google RPL John Armstrong
15 mins
curtailed program(me)
- т.е. по содержанию, срокам, укороченная, урезанная и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2012-11-07 14:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
- можно и fast-track...
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2012-11-07 14:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
- можно и fast-track...
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
22 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
sleyzerzon
: curtailed doesn't fit here, I'd suggest to make a fast-tracked as a separate entry
10 hrs
|
probably 'streamlined' would produce another good fit..., thanks
|
11 hrs
streamlined programme, course, schedule
похоже имеется в виду не столько сокращённая (урезанная), сколько ускоренная программа, так будет вернее в этом случае
http://ohioscpa.com/cpe/course-catalog/class?id=16043
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-11-08 06:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Так как в данном случае переводится приложение к диплому, первостепенной задачей переводчика должна быть передача факта компетентности обладателя этого диплома, а не столько сопутствующего факта, что указанный курс был пройден по сокращённой программе (ведь никто не хочет приобретать специалиста, которому был преподан лишь урезанный или в какой-либо мере ограниченный объём знаний). Поэтому, по-моему, стоит как можно больше завуалировать "сокращённость" и выделить именно "ускоренность" программы/курса/расписания, что обычно и делают при переводах дипломов иностранных специалистов. Надеюсь так понятней.
Касательно "curtailed" - это будет корректно только в случае, если желают подчеркнуть, что что-то мешало предоставлению данного курса студентам (погодные условия, непредвиденные обстоятельства, военные действия и т.п.), что, хотя и правомерно, но в данном случае наврядли уместно.
Удачи Вам!
http://ohioscpa.com/cpe/course-catalog/class?id=16043
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-11-08 06:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Так как в данном случае переводится приложение к диплому, первостепенной задачей переводчика должна быть передача факта компетентности обладателя этого диплома, а не столько сопутствующего факта, что указанный курс был пройден по сокращённой программе (ведь никто не хочет приобретать специалиста, которому был преподан лишь урезанный или в какой-либо мере ограниченный объём знаний). Поэтому, по-моему, стоит как можно больше завуалировать "сокращённость" и выделить именно "ускоренность" программы/курса/расписания, что обычно и делают при переводах дипломов иностранных специалистов. Надеюсь так понятней.
Касательно "curtailed" - это будет корректно только в случае, если желают подчеркнуть, что что-то мешало предоставлению данного курса студентам (погодные условия, непредвиденные обстоятельства, военные действия и т.п.), что, хотя и правомерно, но в данном случае наврядли уместно.
Удачи Вам!
1 day 23 hrs
fast track
Один из многочисленных примеров из жизни:
http://www.uws.edu.au/informationabout/tripleadvantage/subje...
http://www.uws.edu.au/informationabout/tripleadvantage/subje...
Something went wrong...