Nov 14, 2012 19:40
11 yrs ago
2 viewers *
English term

and processing for purposes repair, resale or recovery recycling

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) contrato
Claúsula de un contrato. Creo que hay un error de redacción...

"The Facility shall make application all relevant licenses and approvals to permit importation, storage and processing for purposes repair, resale or recovery recycling of such wastes equipment."

Tal cual aparece en el original.

La Instalación solicitará todos los permisos pertinentes y las aprobaciones que permitan la importación, el almacenamiento y tratamiento para la reparación, reventa, recuperación o reciclado de dichos residuos provenientes de equipos.

Estará bien mi interpretación?
Proposed translations (Spanish)
4 Error de redacción (see below)

Proposed translations

11 mins
Selected

Error de redacción (see below)

Tienes razón.

"... solicitará todas las autorizaciones... a fin de permitir la importación, almacenamiento y procesamiento con objeto de (for hte purposes of) reparar, volver a vender..."

Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Mercedes."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search