Nov 14, 2012 19:40
11 yrs ago
2 viewers *
English term
and processing for purposes repair, resale or recovery recycling
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrato
Claúsula de un contrato. Creo que hay un error de redacción...
"The Facility shall make application all relevant licenses and approvals to permit importation, storage and processing for purposes repair, resale or recovery recycling of such wastes equipment."
Tal cual aparece en el original.
La Instalación solicitará todos los permisos pertinentes y las aprobaciones que permitan la importación, el almacenamiento y tratamiento para la reparación, reventa, recuperación o reciclado de dichos residuos provenientes de equipos.
Estará bien mi interpretación?
"The Facility shall make application all relevant licenses and approvals to permit importation, storage and processing for purposes repair, resale or recovery recycling of such wastes equipment."
Tal cual aparece en el original.
La Instalación solicitará todos los permisos pertinentes y las aprobaciones que permitan la importación, el almacenamiento y tratamiento para la reparación, reventa, recuperación o reciclado de dichos residuos provenientes de equipos.
Estará bien mi interpretación?
Proposed translations
(Spanish)
4 | Error de redacción (see below) | Marta Moreno Lobera |
Proposed translations
11 mins
Selected
Error de redacción (see below)
Tienes razón.
"... solicitará todas las autorizaciones... a fin de permitir la importación, almacenamiento y procesamiento con objeto de (for hte purposes of) reparar, volver a vender..."
Saludos.
"... solicitará todas las autorizaciones... a fin de permitir la importación, almacenamiento y procesamiento con objeto de (for hte purposes of) reparar, volver a vender..."
Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Mercedes."
Something went wrong...