Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
亂石投林
English translation:
Throw everything at the wall and hope that something sticks
Added to glossary by
William Lee (@Li Zhiqiang)
Nov 15, 2012 12:59
11 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
亂石投林
Chinese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
所以我認為必須說清楚, 這個投資者教育局的目標接觸羣是甚麼? 希望達致甚麼目標? 否則,也是亂石投林.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Throw everything at the wall and hope that something sticks | NuanceZhen |
4 +1 | blind shot; shooting in the darkness | jarv95888 |
3 | wasting their energy | Phil Hand |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Throw everything at the wall and hope that something sticks
American way of saying
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
+1
1 hr
blind shot; shooting in the darkness
As suggested.
11 hrs
wasting their energy
To make sure your readers understand, you could translate the meaning of this metaphor:
...If not, they are just wasting their energy.
...If not, they are just wasting their energy.
Something went wrong...