Nov 28, 2012 08:17
11 yrs ago
Polish term

wskaźnik urlopowowy

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) holiday leave specification in Poland
Zwany również współczynnikiem na podstawie, którego oblicza się ekwiwalent pieniężny niewykorzystanego urlopu wypoczynkowego.

Proposed translations

1 hr
Selected

pay in lieu of holiday entitlement (equivalent to X days' pay)

How you approach this term will probably depend on how it's used in the source text, but this translation is an accurate representation of the meaning.

http://www.vat.pl/aktualnosci-podatkowe/2712-wspolczynnik-ur...
http://www.steeleslaw.co.uk/news-item.aspx?id=af628486-d88c-...
http://www.harbottle.com/hnl/pages/article_view_hnl/6235.php

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-28 13:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

@Natalia In that case you might go with something like "(paid) leave/holiday entitlement conversion factor"
Note from asker:
Thanks, but I've already used this term for describing "ekwiwalent za urlop wypoczynkowy". "Wskaźnik" or "współczynnik" is more of a mathematical formula http://logsped.pl/portal/index.php?option=com_content&view=article&id=245&Itemid=243
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the conversion factor idea!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search