This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 30, 2012 09:04
11 yrs ago
English term

sharp rod

English to Persian (Farsi) Other Other
drowed in sin,they know me not for their god;
in worldly riches is all their mind.
they fear not my righteousness,the sharp rod.

Discussion

faezeh khosravi (asker) Dec 3, 2012:
thank you mr.Mostafaei!
Younes Mostafaei Dec 2, 2012:
I don't believe so! If you render the phrase in that manner, you will get very far from the meaning and may be open to misunderstanding. We should keep in mind that we are translating poetry which is the paragon of an expressive text. As a result terms should be translated with their closest natural equivalents.
If the meaning is ambiguous let it be so. If there is a meaning behind the meaning let it be so. It is the very prominent characteristic of the poetry and in general literature. By Sharp rod the poet may mean sth different, or may have different meaning which will result in different interpretations, so the translator should not ignore this quality.

I hope I have been clear!
faezeh khosravi (asker) Dec 2, 2012:
Can we use "عذاب الهی" also?
Younes Mostafaei Nov 30, 2012:
Sharp rod! Matt. 27:27-33, Crucifixion
Jesus stretched out on the cross, with arms extended
Sharp rods, called nails, driven in each hand
1 or 2 sharp rods, driven into the feet
Cross dropped in the hole in the ground
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=christ was crucified ...

Proposed translations

1 hr

تازیانه تیز / زهرآگین- میخ تیز

Declined
The poem goes as:
They clean forget, and shedding of my blood red.(30)
I hung between two it cannot be denied,
To get them life I suffered to be dead,
I healed their feet, with thorns was hurt my head.
I could do no more than I did truly,
seems Jesus Christ is talking and sharp rod here may refer to the old sharp nails or a straight stick or a bundle of twigs bound together for use in caning or flogging. Also fig., a means or instrument of punishment. These lines remind me of Mel Gibson's movie, the passion of the Christ, in which they put a thorny crown on his head and flog him with sharp rods and crucify him.
Something went wrong...
4 hrs

شمشیر تیز و برنده

Declined
شمشیر تیز و برنده
Something went wrong...
4 hrs

عصای تیز من

Declined
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-30 14:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

Rod is عصا both for Moses and Jesus Rod refers to stick....He says
آنها از حقانیت من نمیترسن اما از عصای تیز میترسن....
Something went wrong...
9 hrs

تیر غضب

Declined
خشونت تند و تیز
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search