Dec 5, 2012 07:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term
signal acquisition/acquire signal
English to Swedish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
GPS
Jag är fundersam på termen "acquisition" och "acquire" när det gäller en geotaggnings-/GPS-funktion i en kamera. Står t.ex. "Receiveing GPS signals (rubrik) To acquire GPS signals, bring the camera outdoors where the sky is unobstructed and aim it upwards." Texten handlar också om kamerans "GPS acquisition status". Är det egentligen någon skillnad på att receive (ta emot) och att "acquire" och vad kallar man det i så fall på svenska?
Tack på förhand!
Tack på förhand!
Proposed translations
(Swedish)
4 | ta emot GPS-signaler | Andreas Majetic |
3 | signalåtkomst/åtkomst till signaler | myrwad |
Proposed translations
4 hrs
Selected
ta emot GPS-signaler
Det är vanligt att använda ta emot i fallet med GPS.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kör på det. Tack!"
1 hr
signalåtkomst/åtkomst till signaler
Åtkomsten innebär alltså möjligheten att ta emot signaler från satelliterna
Discussion