Dec 5, 2012 07:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term

signal acquisition/acquire signal

English to Swedish Tech/Engineering IT (Information Technology) GPS
Jag är fundersam på termen "acquisition" och "acquire" när det gäller en geotaggnings-/GPS-funktion i en kamera. Står t.ex. "Receiveing GPS signals (rubrik) To acquire GPS signals, bring the camera outdoors where the sky is unobstructed and aim it upwards." Texten handlar också om kamerans "GPS acquisition status". Är det egentligen någon skillnad på att receive (ta emot) och att "acquire" och vad kallar man det i så fall på svenska?

Tack på förhand!

Discussion

Göran Lindgren Dec 5, 2012:
Jag kan tänka mig något om att "hämta" signaler, men i praktiken är det ju "ta emot" som gäller, GPS är ju bara en mottagare, eller hur?

Proposed translations

4 hrs
Selected

ta emot GPS-signaler

Det är vanligt att använda ta emot i fallet med GPS.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kör på det. Tack!"
1 hr

signalåtkomst/åtkomst till signaler

Åtkomsten innebär alltså möjligheten att ta emot signaler från satelliterna
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search