Jan 8, 2013 21:47
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

''To mi sie nie usmiecha''

Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Witam serdecznie,

Czy moze ktos wie jak mozna przetlumaczyc zwrot'' to mi sie nie usmiecha''?

Oto kontekst: Mysle ze zsecyduje sie na rozwod ale w ciagu kilku nastepnych dni bede musiala przeprowadzic powazna rozmowe z moim partnerem. A to nie za bardzo mi sie usmiecha''

Z gory dziekuje,

Monika
Change log

Jan 8, 2013 21:54: Darius Saczuk changed "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

Darius Saczuk Jan 9, 2013:
Tak dalem jako druga opcje - tzn. podobnie, ale brzmi mi dobrze jako poprzedzone "I can't/wouldn't say..." ;-)
Beata Claridge Jan 9, 2013:
I am not looking forward to it
geopiet Jan 9, 2013:
i jeszcze kilka and I'm not really enthusiastic about it

not crazy about it

not happy about it

Darius Saczuk Jan 8, 2013:
@moniczek Twój komentarz w moim polu skierowany jest chyba do Hoba, prawda?

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

and I wouldn't say I am excited about it.

Jedna opcja

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-01-08 22:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

...and I wouldn't say I'm looking forward to it.
Note from asker:
Co do opcji ''Thrilled'' and ''overjoyed'' chcialam sie upewnic a za wszystkie jeszcze raz bardzo dziekuje:)
Peer comment(s):

agree Angie Taylor : I'd prefer "I can't say I am...."
4 mins
OK. Thanks for your suggestion, Tortola. :-)
agree Alexander Onishko
2 hrs
Thank you, Alexander. :-)
agree maciejm : I'd also say "I can't say I am...."
11 hrs
Yup. Thanks, Maciej. Happy New Year! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins

I am / I'm not especially / exactly overjoyed / thrilled / over the moon about this / the idea / it

PWN-Oxford suggests 'I'm not exactly thrilled / overjoyed about it'. The options I give above follow this pattern, but become less formal moving from left to right, so that the most formal combination produced is 'I am not especially overjoyed about this' and the least formal 'I'm not exactly over the moon about it'. 'Especially' can be replaced with 'particularly' too, as a more formal option, but the character limit prevented me adding this.
Note from asker:
Thank you for your answers
Something went wrong...
15 hrs
Polish term (edited): \\\'\\\'To mi sie nie usmiecha\\\'\\\'

"I'm not looking forward to it"

W tym kontekście. Albo "It's not something I'm (really/particularly) looking forward to."

Przykład: "My DD is very close to her daddy and I know she will be heartbroken to hear that her daddy will be moving far away from us for two years and we won't be going with him. I am not looking forward to this conversation." http://forums.bigfishgames.com/posts/list/172767.page
Peer comment(s):

neutral Darius Saczuk : Dalem juz jako alternatywe. ;-) Ja napisalem troszke w innej otoczce gramatycznej - pasowalo mi bardziej jako poprzedzone "I can't/wouldn't say I am...".
28 mins
Nie zauważyłem. Ja mam przykład ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search