Jan 8, 2013 21:47
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term
''To mi sie nie usmiecha''
Polish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Witam serdecznie,
Czy moze ktos wie jak mozna przetlumaczyc zwrot'' to mi sie nie usmiecha''?
Oto kontekst: Mysle ze zsecyduje sie na rozwod ale w ciagu kilku nastepnych dni bede musiala przeprowadzic powazna rozmowe z moim partnerem. A to nie za bardzo mi sie usmiecha''
Z gory dziekuje,
Monika
Czy moze ktos wie jak mozna przetlumaczyc zwrot'' to mi sie nie usmiecha''?
Oto kontekst: Mysle ze zsecyduje sie na rozwod ale w ciagu kilku nastepnych dni bede musiala przeprowadzic powazna rozmowe z moim partnerem. A to nie za bardzo mi sie usmiecha''
Z gory dziekuje,
Monika
Change log
Jan 8, 2013 21:54: Darius Saczuk changed "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
and I wouldn't say I am excited about it.
Jedna opcja
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-01-08 22:01:59 GMT)
--------------------------------------------------
...and I wouldn't say I'm looking forward to it.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-01-08 22:01:59 GMT)
--------------------------------------------------
...and I wouldn't say I'm looking forward to it.
Note from asker:
Co do opcji ''Thrilled'' and ''overjoyed'' chcialam sie upewnic a za wszystkie jeszcze raz bardzo dziekuje:) |
Peer comment(s):
agree |
Angie Taylor
: I'd prefer "I can't say I am...."
4 mins
|
OK. Thanks for your suggestion, Tortola. :-)
|
|
agree |
Alexander Onishko
2 hrs
|
Thank you, Alexander. :-)
|
|
agree |
maciejm
: I'd also say "I can't say I am...."
11 hrs
|
Yup. Thanks, Maciej. Happy New Year! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
I am / I'm not especially / exactly overjoyed / thrilled / over the moon about this / the idea / it
PWN-Oxford suggests 'I'm not exactly thrilled / overjoyed about it'. The options I give above follow this pattern, but become less formal moving from left to right, so that the most formal combination produced is 'I am not especially overjoyed about this' and the least formal 'I'm not exactly over the moon about it'. 'Especially' can be replaced with 'particularly' too, as a more formal option, but the character limit prevented me adding this.
Note from asker:
Thank you for your answers |
15 hrs
Polish term (edited):
\\\'\\\'To mi sie nie usmiecha\\\'\\\'
"I'm not looking forward to it"
W tym kontekście. Albo "It's not something I'm (really/particularly) looking forward to."
Przykład: "My DD is very close to her daddy and I know she will be heartbroken to hear that her daddy will be moving far away from us for two years and we won't be going with him. I am not looking forward to this conversation." http://forums.bigfishgames.com/posts/list/172767.page
Przykład: "My DD is very close to her daddy and I know she will be heartbroken to hear that her daddy will be moving far away from us for two years and we won't be going with him. I am not looking forward to this conversation." http://forums.bigfishgames.com/posts/list/172767.page
Peer comment(s):
neutral |
Darius Saczuk
: Dalem juz jako alternatywe. ;-) Ja napisalem troszke w innej otoczce gramatycznej - pasowalo mi bardziej jako poprzedzone "I can't/wouldn't say I am...".
28 mins
|
Nie zauważyłem. Ja mam przykład ;-)
|
Discussion
not crazy about it
not happy about it