Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as required medication
Polish translation:
lek doraźny
Added to glossary by
Renia1504 (X)
Jan 12, 2013 18:56
11 yrs ago
12 viewers *
English term
as required medication
Non-PRO
English to Polish
Medical
Medical: Health Care
Medication chart
Zwrot ten wysepuje w tabeli z danymi dotyczacymi dawkowania i typu lekarstw.
Nie mam pojecia, jak to ladnie ubrac w jezyku polskim. Chodzi oczywiscie o lekarstwa, ktorych nie zazywa sie regularnie na konkretne i przewlekle choroby, ale o leki, z ktorych korzysta sie tylko wtedy, gdy zachodzi potrzeba, typu tramadol (przeciwbolowy), zopiclone (na spanie), czy sprej glyceryl trynitrate (bol w klatce piersiowej).
Myslalam 'tabletki dorazne', ale to mi brzydko pachnie...
Nie mam pojecia, jak to ladnie ubrac w jezyku polskim. Chodzi oczywiscie o lekarstwa, ktorych nie zazywa sie regularnie na konkretne i przewlekle choroby, ale o leki, z ktorych korzysta sie tylko wtedy, gdy zachodzi potrzeba, typu tramadol (przeciwbolowy), zopiclone (na spanie), czy sprej glyceryl trynitrate (bol w klatce piersiowej).
Myslalam 'tabletki dorazne', ale to mi brzydko pachnie...
Proposed translations
(Polish)
5 | lek doraźny | Tomasz Kamiński |
4 | w miarę potrzeby | Jadwiga Wos |
Proposed translations
24 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
w miarę potrzeby
lub : gdy zachodzi potrzeba
Something went wrong...