Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la decisione di “far sapere”
English translation:
the decision to impart knowledge/know-how
Added to glossary by
magicgabri
Jan 19, 2013 14:05
11 yrs ago
Italian term
la decisione di “far sapere”
Italian to English
Bus/Financial
Management
Perché crediamo che la decisione di “far sapere” sia l’atto più importante che un manager possa realizzare nella sua carriera.
ugghhhh...I'm thinking: Because we believe that the decision to "give knowledge" is the most important act that a manager can achieve during his career.
This is a translation of a website offering courses for managers or middle/upper management. The "far sapere" is throwing me for a loop. I think the courses could be for the managers themselves so give knowledge doesnt work. It could be learn also, it could be just: the decision to learn. Any suggestions would be GREATLY appreciated.
ugghhhh...I'm thinking: Because we believe that the decision to "give knowledge" is the most important act that a manager can achieve during his career.
This is a translation of a website offering courses for managers or middle/upper management. The "far sapere" is throwing me for a loop. I think the courses could be for the managers themselves so give knowledge doesnt work. It could be learn also, it could be just: the decision to learn. Any suggestions would be GREATLY appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +7 | impart know-how | Russell Jones |
References
... | James (Jim) Davis |
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
impart know-how
OR, if that's a bit formal, how about "share (the benefit of) his/her experience"
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-01-19 14:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
Of course I should have added "the decision to" at the beginning.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-01-19 14:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
Of course I should have added "the decision to" at the beginning.
Peer comment(s):
agree |
Eileen Cartoon
: I think you hit this one square on
12 mins
|
Thanks Eileen
|
|
agree |
Ann Pollak
: Maybe also impart knowledge
13 mins
|
Certainly - variations on a theme.
|
|
agree |
Fiona Grace Peterson
21 mins
|
Thanks Fiona
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: "impart knowledge" At school I was told that the term "know-how" was invented in the 20s and 30s by certain entrepreneurs who found the longer word technology too difficult.// say no more ;-) // However it is "fa sapere" and not "fa saper fare"
1 hr
|
I'm not keen on know-how either, but it seems to be popular with my Italian clients.
|
|
agree |
Shabelula
4 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Peter Cox
18 hrs
|
Hi Peter; thanks.
|
|
agree |
PJV10
: Could also say pass on his/her knowledge
19 hrs
|
True, though perhaps that has the slight suggestion of leaving it behind, rather than using it as the most important function of management.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "impart knowledge"
Reference comments
1 hr
Reference:
...
http://www.thinktag.it/it/resources/leader
Un manager che non sa trasmettere quello che sa o che non trova il tempo per farlo, che non ha il coraggio di definire se stesso in rapporto alla utilità verso gli altri e un incompetente.
Credo che la decisione di “far sapere” sia forse l’atto più importante che un manager possa realizzare nella sua carriera.
Un manager che non sa trasmettere quello che sa o che non trova il tempo per farlo, che non ha il coraggio di definire se stesso in rapporto alla utilità verso gli altri e un incompetente.
Credo che la decisione di “far sapere” sia forse l’atto più importante che un manager possa realizzare nella sua carriera.
Discussion