Jan 24, 2013 09:58
11 yrs ago
3 viewers *
English term

indulgence or forbearance

English to Czech Law/Patents Other
NDA: "...Neither Party’s rights shall be prejudiced or restricted by any indulgence or forbearance extended by such Party or by any delay in exercising or failure to exercise any right..."

Proposed translations

22 mins
Selected

prominutí povinnosti nebo prodloužení lhůty

Obojí znamená podobné, škoda, že nemáme kontext, to bychom mohli být konkrétnější, ale obecně (a o to ve smlouvách často jde, aby to obsáhlo vše) by se to dalo vyjádřit takto:


Práva žádné ze stran nebudou omezena ani ohrožena jakýmkoli prominutím povinnosti nebo prodloužením lhůty takovou stranou a rovněž nebudou omezena ani ohrožena jakýmkoli zpožděním v uplatňování či neuplatněním jakýchkoli práv.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
7 mins

trpělivost či shovívavost

..
Something went wrong...
23 hrs

prodloužení lhůty/splatnosti či opomenutí/vzdání se práva

x
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search