This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Feb 1, 2013 20:35
11 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Handvorort

Deutsch > Spanisch Technik Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei Hornos
Se trata de un sistema informático de control de hornos.

El texto completo dice: "Anz.Handvorort".

No hay mas contexto. "Anz." supongo que se refiere a "Anzeige", pero el "Handvorort" me tiene bloqueado...
Proposed translations (Spanisch)
4 Control manual directo

Discussion

Susana Goldmann Feb 3, 2013:
Sí, coincido con la explicación de Gerhard. Hay un espacio limitado para ese (y otros) indicadores.
Un saludo
Susana
geka (X) Feb 3, 2013:
Es muy sencillo, se escriben dos palabras (o más) juntas y se diferencian por la mayúscula entre ellas, sólo porque el lenguaje de programación necesita para un valor fijo, una variable, etc. una sola palabra que represente el o los mismos. De ahí vienen estas formas tan raras. Por motivos de la limitación de la longitud, además, se abrevia a veces a lo bruto la(s) palabra(s) en cuestión y salen engendros muy bonitos y casi ininteligibles. Valor nominal actual significa que puede haber varios valores nominales (son una especie de parámetros) y se hace referencia al actualmente usado.
Saludos, Gerhard
Ramon Somoza (asker) Feb 2, 2013:
A mí lo que me extraña es que esté como una sola palabra.
Walter Blass Feb 2, 2013:
Si, tal como en tu otra pregunta, es una línea en la pantalla de un PLC y según lo que diga la línea inmediata anterior, podría significar, que para conocer el valor de ese parámetro en particular, haya que fijarse en el correspondiente instrumento de medición analógico local (en campo o "in situ").
Susana Goldmann Feb 2, 2013:
@ geka
En mi opinión, deberías ingresar eso como respuesta...
Un saludo,
Susana
Susana Goldmann Feb 2, 2013:
Sí, Gerd, pensaba que un jurista hubiera dicho eso. No sabía que los ingenieros también lo usaban.
A mí me dió la impresión de que la dificultad radicaba en que la palabra estuviera escrita en un bloque y pareciera otra cosa más enigmática.
Buen fin de semana.
Susana
geka (X) Feb 2, 2013:
Mando manual in situ
Susana Goldmann Feb 1, 2013:
Hand-vor-Ort (von) Hand-vor-Ort, así con los guiones, se lo ve escrito en el manual de un Motorstarter de Siemens. Von Hand: manual. Tal vez se refiere al modo de operación, vor-Ort se refiere a "en el lugar", pero no conozco el término técnico.

Proposed translations

4 Tage

Control manual directo

Creo que se refiere a "Hand-vor-Ort" y, al acortar todo lo posible los términos, como es común en los textos técnicos, los guiones han desaparecido.

Como su propio nombre indica, se trata de un control directo del que el operario dispone desde el panel de mando al sistema en cuestión.

En este primer enlace se puede ver físicamente:
http://www.automation.siemens.com/salesmaterial-as/brochure/...

http://select.phoenixcontact.com/phoenix/dwld/db_de_ibs_ip_4...

http://www.wirautomatisierer.de/home/-/article/22469894/2612...

Asimismo hay una respuesta anterior referente a este mismo término, está en inglés pero quizás sirva de ayuda:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/automotive_cars_...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search