Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tránsito vs. trayecto
English translation:
point-to-point journey, entry and exit points/passes
Added to glossary by
Anna Moorby DipTrans
Feb 12, 2013 16:51
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
tránsito vs. trayecto
Spanish to English
Other
Transport / Transportation / Shipping
speed cameras
Hi there, am translating a user manual about speed cameras and am having trouble with the terms for tránsito and trayecto. Here's the client's explanation:
El trayecto es el espacio que un vehículo recorre entre 2 puntos o ubicaciones (Por ejemplo, entre el Punto A y el Punto B).
Con tránsito nos referimos a cada vez que un vehículo pasa por uno de los puntos que definen el trayecto. Por lo tanto, un vehículo que recorre un trayecto entre el Punto A y el Punto B, generará 2 tránsitos, uno cuando pasa por el Punto A y otro cuando pasa por el punto B.
Any brainwaves?
thanks!!
El trayecto es el espacio que un vehículo recorre entre 2 puntos o ubicaciones (Por ejemplo, entre el Punto A y el Punto B).
Con tránsito nos referimos a cada vez que un vehículo pasa por uno de los puntos que definen el trayecto. Por lo tanto, un vehículo que recorre un trayecto entre el Punto A y el Punto B, generará 2 tránsitos, uno cuando pasa por el Punto A y otro cuando pasa por el punto B.
Any brainwaves?
thanks!!
Proposed translations
(English)
1 | route, entry and exit points | PaulaAnn |
5 +3 | pass / route | Henry Hinds |
Proposed translations
12 hrs
Selected
route, entry and exit points
trayecto: route/distance along which cameras are placed
transito: entry and exit points for the distance covered by camera
sounds like a speed trap
transito: entry and exit points for the distance covered by camera
sounds like a speed trap
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins
pass / route
There may be more, but this is what I have for now.
Peer comment(s):
agree |
Ray Ables
8 mins
|
Gracias, Ray.
|
|
agree |
neilmac
: Works for me. I'm taking driving lessons in Spain now and the terminology they use is often confusing.
1 hr
|
Gracias, Neil.
|
|
agree |
Alicia Rodriguez
7 hrs
|
Gracias, Alicia.
|
Discussion
The questions I get wrong on the theory exam practise are always due to difficult / hidden wording e.g. "permiso de conducción" cf. "permiso de circulación", use of double negatives, etc. - easily overlooked when reading quickly under pressure....
Good luck with yours, I think I'm going to put in for my theory exam next month....fingers crossed (but don't cross over your arms when turning corners!!).
Tránsitos
Trayectos
Estadísticas Tráfico
Then next to them, the type of user (eg operator, repairs engineer) and a Yes or No.
Same for trayecto - it is a vehicle travelling from A to B - it can be trip, journey, distance BUT would need sentences to choose the right approach