Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...cannot be designed around ...
German translation:
... lassen sich nicht anpassen ...
English term
...cannot be designed around ...
Samsung's UMTS SEPs cannot thus be designed around when manufacturing a UMTS standardcompliant
product.
Thanks!!
3 -1 | ... lassen sich nicht anpassen ... | Carsten Mohr |
3 -1 | ...können somit nicht entwickelt/(um)konstruiert werden... | Ljiljana-R. (X) |
Feb 18, 2013 11:24: BrigitteHilgner changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Coqueiro, BrigitteHilgner
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
... lassen sich nicht anpassen ...
Samsungs UMTS SEPs lassen sich nicht an die Fertigung eines Produkts mit UMTS-Standard anpassen.
disagree |
Rolf Keller
: Patente lassen sich nattürlich nicht anpassen, und "mit Standard" geht auch nicht.
1 hr
|
ah ok. ich hatte vermutet, dass es sich um procedures handelt, wenn es patente sind, passt das natürlich nicht
|
...können somit nicht entwickelt/(um)konstruiert werden...
disagree |
Rolf Keller
: Das Substativ in den Satz ist "SEPs". Existierende Patente können natürlich weder entwickelt noch (um)konstruiert werden. Und natürlich auch nicht normgerecht sein.
16 hrs
|
Discussion
design around = so konstruieren, dass die Patente umgangen werden
"Beim Fertigen von Produkten , die dem UMTS-Standard genügen (sollen), kommt also man nicht an Samsungs SEPs vorbei."
Ich vermute allerdings, dass es nicht wirklich um "Fertigen" geht, sondern um "Entwickeln" oder "Vermarkten".