Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
chemia kliniczna
English translation:
clinical chemistry
Added to glossary by
lavender2
Mar 21, 2013 11:26
11 yrs ago
25 viewers *
Polish term
chemia kliniczna
Polish to English
Medical
Medical (general)
badania laboratoryjne
jakiego terminu nalezy użyć w wynikach badań, dla sekcji/panelu po polsku zatytułowanego "chemia kliniczna"? Co jest zwyczajowo stosowane w angielskim nazewnictwie? Dosłownie (clinical chemistry - jakoś niezbyt mi to wygląda...), czy jakoś zupelnie inaczej? Nie umiem nic znaleźć na ten temat :( Chemical panel może?
Proposed translations
(English)
5 | clinical chemistry | Pawel Baka |
3 | blood chemistry | Magda K |
Proposed translations
1 min
Selected
clinical chemistry
Po polsku jest źle napisane (kalka językowa) — powinno być „parametry biochemiczne” ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, kind sir :)
szczególnie za błyskawiczną pomoc!"
1 hr
blood chemistry
Czy chodzi o badanie krwi?
Spotkałam się również z takim terminem właśnie w znaczeniu chemii klinicznej.
Spotkałam się również z takim terminem właśnie w znaczeniu chemii klinicznej.
Note from asker:
Pewnie ma Pani również rację, więc trudno mi było zadecydować, komu przyznać punkty. Ostatecznie zdecydowałam się na odpowiedź, która wybawiła mnie z kłopotu "od ręki" - po prostu była błyskawiczna. Dziękuję w każdym razie! |
Something went wrong...