Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
заведение глазных яблок
German translation:
Verdrehen von Bulbi
Added to glossary by
Max Chernov
Apr 5, 2013 14:46
11 yrs ago
Russian term
заведение глазных яблок
Russian to German
Medical
Medical (general)
Medizinisches Gutachten; Epilepsie
Приступы в виде заведения глазных яблок.
Кто знает, как это будет по-немецки? Больше контекста нет, точнее, он не о том.
Спасибо. И, конечно, пункты KudoZ. :)
Кто знает, как это будет по-немецки? Больше контекста нет, точнее, он не о том.
Спасибо. И, конечно, пункты KudoZ. :)
Proposed translations
(German)
3 | Verdrehen von Augäpfeln | erika rubinstein |
4 | Hersteller(firma) von Glas- oder Kunstaugen | Ellen Kraus |
Change log
Apr 5, 2013 14:48: Max Chernov changed "Language pair" from "German to Russian" to "Russian to German"
Proposed translations
52 mins
Selected
Verdrehen von Augäpfeln
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nur nicht Augäpfeln, ich habe Bulbi geschrieben. Danke für das Verb!"
1 day 2 hrs
Hersteller(firma) von Glas- oder Kunstaugen
da es um den medizinischen Bereich geht, würde ich nicht den Terminus Augapfel beibehalten, Es gibt zwar Hersteller von Augäpfeln, doch das sind lt. einschlägigen links eher die Juxartikel.
Note from asker:
Ne, das ist eher leider falsch. Es geht im allgemeinen um ein armes russisches Mädchen, dass eine schreckliche Form von Epilepsie hat, bald betreffen die Anfälle eine allgemeine Ohnmacht, bald knirrscht sie mit den Zähnen und die Augen werden bei ihr verdreht...Sie kommt nach Schweiz, um dort operiert und weiterbehandelt zu werden. Meine Übersetzung für sie, obwohl die echt schwer ist, ist auch kostenlos. Deswegen, im Bezug zu diesem Kontext habe ich geschrieben, "Bulbi werden bei ihr verdreht". Aber ich danke auch für die mutige Version. So ist das Leben... |
Something went wrong...