Apr 9, 2013 19:54
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
intonaco a buccia di arancia
Non-PRO
Italian to Spanish
Other
Construction / Civil Engineering
Hola a todos. Estoy traduciendo un texto en el que hablan de este tipo de enlucido para una fachada. La posible traducción que he encontrado hasta el momento sería: "enlucido a (la) tirolesa". ¿Alguién podría confirmar si esto sería correcto o existe otra expresión para "intonaco a buccia di arancia" en español de España?
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 | enfoscado acabado con aspecto de piel de naranja | Eva Giner |
3 +1 | gotelé | Sonia Stracchi |
Proposed translations
1 day 15 hrs
Selected
enfoscado acabado con aspecto de piel de naranja
Laura, a ver, enlucido no se dice para el exterior, se dice enfoscado. Y lo de a buccia di arancia no es un término técnico sino un aspecto. Por todo ello te sugiero esta traducción, en espera de que los colegas aporten soluciones diferentes
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 hrs
gotelé
Que yo sepa aquí en España lo llaman gotelé. No se si te refieres al mismo.
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-04-10 08:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pero no se si es lo mismo ara exetriores.
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-04-10 08:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pero no se si es lo mismo ara exetriores.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Michele Piazza
: En efecto. Lo tengo en casa, no hay forma de quitárselo de encima y resulta una pesadilla a la hora de pintar. Es de lo más conocido porque su uso era muy extendido en los '80. Un saludo
5 days
|
Discussion
Los acabados de la superficie exterior del panel pueden ser:
con textura de estuco (imitación piel de naranja)
http://www.tecnopan.pt/es/caracteristicas-tecnicas.html
... acabado rústico ondulado tipo piel de naranja...
http://www.arteosaka.com/brisa.html
http://digilander.libero.it/palazzopostaletrento/sezione3tit...
Per rimanere più fedeli. Le tecniche di rivestimento sono molte e diversificate.
"A la tirolesa" potrebbe andare bene, ma esiste anche l'equivalente spagnolo, in fondo.
Spero ti sia utile!