Glossary entry

German term or phrase:

Schnulze

French translation:

...à l'eau de rose....

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Apr 17, 2013 12:58
11 yrs ago
German term

Schnulze

German to French Other Other
Bonjour,

J'ai un petit problèm pour cette phrase:

Was heute gefällt, ist morgen veraltet, was gestern Emotionen hervorrief, gilt heute als Schnulze, und was heute klingt wie ein Dieselmotor, ist der Beat von morgen.

Je n'arrive pas à trouver le mot adéquat en français pour Schulze... C'est normalement une chanson qui fait pleurer... Je pensais mettre "vieux jeu", mais ça ne traduit pas bien cette idée je pense, c'est plus pour dire "démodé", mais je ne pense pas que ce soit le cas ici... J'ai également pensé à gnangnan, mais je ne suis pas trop sûre...
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance!
Change log

Apr 22, 2013 07:59: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Passerelle Apr 18, 2013:
et pourquoi pas rengaine mélo?
Eurika (asker) Apr 17, 2013:
Merci à tous pour vos réponses!

Proposed translations

7 mins
Selected

...à l'eau de rose....

--
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

chanson mélo

ou même dramatique

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-04-17 13:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

chanson gnangnan ou chauvine
Something went wrong...
20 mins

vieille rengaine sentimentale

un peu long peut-être ; mais je pense qu'il y a la notion de "sentimental" dans Schnulze.
Something went wrong...
3 hrs

guimauve

de la...

Personnellement, c'est l'expression que j'emploie.
Example sentence:

"<i>Familier. Sentimentalité niaise, douceâtre : Cette chanson, c'est de la <b>guimauve</b></i>"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search