Apr 20, 2013 06:13
11 yrs ago
Japanese term
最大破断点から破断が収束するまでの歪み率の変化量
Japanese to English
Science
Mechanics / Mech Engineering
Source sentence:
もろさ荷重は最大破断点直後における荷重の落ち込み量,もろさ歪率は最大破断点から破断が収束するまでの歪み率の変化量とした.
Some terms I have looked up:
もろさ歪率: brittleness strain
最大破断点: biggest fracture point
収束: converge
歪み率: distortion factor
変化量: variation
もろさ荷重は最大破断点直後における荷重の落ち込み量,もろさ歪率は最大破断点から破断が収束するまでの歪み率の変化量とした.
Some terms I have looked up:
もろさ歪率: brittleness strain
最大破断点: biggest fracture point
収束: converge
歪み率: distortion factor
変化量: variation
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Amount of change in strain rate until the fracture converge to a maximum fracture point
歪み率の変化量 is "Amount of change in strain rate." Please refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Strain_rate for explanation of strain rate.
最大破断点から破断が収束するまでの, can be translated as
until the fracture converge to a maximum fracture point.
Please refer to
http://en.wikipedia.org/wiki/Fracture
http://www.geol.umd.edu/facilities/lmdr/fractures.html
最大破断点から破断が収束するまでの, can be translated as
until the fracture converge to a maximum fracture point.
Please refer to
http://en.wikipedia.org/wiki/Fracture
http://www.geol.umd.edu/facilities/lmdr/fractures.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
+1
8 hrs
Difference in deformation ration from ultimate stress to failure point
xxxxからxxxxが収束するまで→It explains phenomenon as from xxxx to xxx.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-20 15:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo→ration should be read as ratio
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-20 15:08:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo→"ration should be read as "ratio"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-20 15:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo→ration should be read as ratio
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-20 15:08:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo→"ration should be read as "ratio"
Something went wrong...