GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:24 Apr 28, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / tanques | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | leave it out |
| ||
4 | water transmitters |
| ||
3 | water-permeable |
|
leave it out Explanation: They're basically saying the same thing twice - if they're porous, then by definition water passes through them easily. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
water-permeable Explanation: If you want to include it, though as Phil says its more or less the same thing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trasmisores de agua water transmitters Explanation: It may be stating the obvious, but this is what the source text says, so why should the target text not also say it? Reference: http://tinyurl.com/cknnaj4 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.