Glossary entry

Italian term or phrase:

Spararono a 17 sospettati

Italian answer:

Sparare è transitivo, ma...

Added to glossary by Nicola (Mr.) Nobili
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-05-22 14:54:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 19, 2013 11:41
10 yrs ago
Italian term

Spararono a 17 sospettati

Non-PRO Italian Other Journalism
Se sparare è il verbo transitivo come mai spararono a 17 sospettati?

In un caso, racconta Harmon, i Granatieri spararono a 17 sospettati di fare da “quinta colonna” a Helchin
Change log

May 22, 2013 16:08: Nicola (Mr.) Nobili Created KOG entry

Responses

+2
26 mins
Selected

Sparare è transitivo, ma...

Si dice: "Sparare un colpo", "Sparare una pallottola"... Quindi "sparare" è transitivo quando specifici CHE COSA spari, non la persona A CUI spari.

La sfortunata vittima dello sparo non è l'oggetto della frase, è un complemento indiretto.
Peer comment(s):

agree Gian
1 hr
agree Prawi
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
13 mins

sparare a qualcuno

è corretto, si dice sparare a qualcuno
spararono a 17 persone sospettate di...
Note from asker:
Grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search