Glossary entry

French term or phrase:

\"action coup de fouet\"

German translation:

Pflanzen-Booster für ...

Added to glossary by Kerstin Amrouche
May 23, 2013 09:03
11 yrs ago
1 viewer *
French term

"action coup de fouet"

French to German Marketing Agriculture Werbebroschüre für Düngemittel
Hallo,

ich suche nach einer passenden Übersetzung für "action coup de fouet" im folgenden Satz (Überschrift einer Werbebroschüre für ein Düngemittel):

"*nom de l'engrais*:
*Action coup de fouet* pour une végétation luxurieuse et une floraison abondante!"

Leider fällt mir gerade keine wirklich passende Übersetzung ein:

Was haltet Ihr von: Energieschub / Sofortwirkung / Turbo-Effekt oder eventuell "Energie-Booster" - je nachdem wie man den Rest des Satzes formuliert ?

Gibt es eine deutsche Entsprechung für den Terminus, der für französische Düngemittel relativ häufig verwendet wird?

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Kerstin
Proposed translations (German)
3 Pflanzen-Booster für ...
Change log

May 23, 2013 10:01: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Andrea Wurth May 23, 2013:
Vielleicht auch "Wachstumsschub", wobei dies dann evt. mit "végétation" kollidiert...
Sabine Ide May 23, 2013:
Auch wenn das wieder ein Anglizismus ist... ... aber in Zusammenhang mit Dünger findet man häufig den Begriff "Power". Also, etwas wie "xxx - Power für Ihre Pflanzen" Oder "deutscher": "XXX - Energieschub (mit Sofortwirkung)"
Schtroumpf May 23, 2013:
Ja, mit Gabriele Würde an *Schnelldünger* denken. Lieber keine Peitsche
:D
Gabriele Beckmann May 23, 2013:
Geschmacksache Alle Begriffe werden im Zusammenhang mit Düngern verwendet. Ich würde Sofortwirkung oder rasche/schnelle Wirkung verwenden.

Les engrais liquides, mélangés à l'eau d'arrosage, agissent rapidement (action « coup de fouet »).
Les engrais solides, incorporés à la terre, ont un effet retard (action « de fond »).

http://www.pratique.fr/quel-engrais-choisir-quelle-culture.h...


schnellwirkender Dünger, rasche Wirkung

o Mineralische Dünger - leicht löslich, schnell wirkend
o Organische Dünger - auf Sportrasenplätzen wegen Humus fördernder Wirkung nur eingeschränkt geeignet
o Organisch-mineralischer Dünger - durch die Kombination ist eine Sofort- und Langzeitwirkung erzielbar
o Umhüllte Dünger mit Langzeitwirkung - gezielte Versorgung mit Nährstoffen über einen Zeitraum bis zu 5 Monaten
http://www.intergreen.de/report/32-ausgabe-mainmenu-174/124-...
tmscherz May 23, 2013:
ups, habe den eintrag nicht bis zum ende gelesen. es ging um einen terminus, der "relativ häufig verwendet wird". das gilt für meinen vorschlag natürlich nciht!
tmscherz May 23, 2013:
macht müde pflanzen munter :-)

Proposed translations

24 mins
Selected

Pflanzen-Booster für ...

schlage ich vor
oder Boost-Effekt für ...
Note from asker:
Hallo und vielen Dank für die Hilfe. Ich mag Anglizismen eigentlich nicht so gern, doch der frz. Ausgangstext wimmelte nur so davon, sodass ich mich für diese Variante entschieden habe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search