المُكّلَف/سالم مُسلّح

23:13 Jun 1, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Arabic to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / translation of Iraqi military service book
Arabic term or phrase: المُكّلَف/سالم مُسلّح
المُكّلَف/سالم مُسلّح

والد المُكّلَف يُحال على اللجنة الطبية لاصابته بكسر في الفقرات القطنية

ما هي أفضل ترجمة لهذه العبارة في الانكليزية؟

Please provide explanation and reference.

Thank you.
Haytham Boles
United States
Local time: 14:08


Summary of answers provided
5In "US Military English" = Private [implictly "Draftee") Saalem MusaleH
Stephen Franke
4Conscriptee Salem Mosalah
Mohamed Magdy


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Conscriptee Salem Mosalah


Explanation:
http://dictionary.reference.com/browse/conscriptee

I would hope you provide more context to the nature of that title.

Mohamed Magdy
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
In "US Military English" = Private [implictly "Draftee") Saalem MusaleH


Explanation:
Greetings... ahalan wa sahalan...

That military term translates -- along with the parenthetical term added ONLY for clarity of the original Arabic context -- into current "US Military English" terminology as:

Private (Conscript) Saalem MuselaH

BACKGROUND:

[1] Since the US military no longer has a system of conscription/draft, the status of a US citizen who was a newly-inducted soldier until the early 12970s (when the draft was abolished) as an involuntary conscript/draftee would be apparent by the type of service number assigned to him, rather than use of the adjective "conscript."

[2] The rank of "Private" is the lowest US military rank and normally ascribed to a newly-enlisted soldier immediately upon his/her entry onto active duty.

[3] The descriptor "Mukkalef" ("conscript" or "draftee") reflects the British system of military ranks and has been adapted & used in the armies of Iraq and Jordan. (That term appeared in many of unit rosters of assigned personnel I screened at abandoned Iraqi Army military camps in NW Iraq in the Kurdish region in 1991.)

Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California

Stephen Franke
United States
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search