Jun 17, 2013 02:14
10 yrs ago
1 viewer *
English term

"I have more bridges to build"

English to Polish Art/Literary Religion Titles of Jewish Stories
Kazanie z okazji żydowskiego święta Kol Nidre, Canadian English.

"His words reminded me of the carpenter in the above
story (“I have more bridges to build”) and again of the
words of Ecclesiastes"

Jeśli chodzi o treść przypowieści, jest jak następuje. Gospodarz zleca cieśli zbudowanie muru między posesją swoją a swojego brata, gdyż są w konflikcie. Następnie wyrusza w podróż. Gdy wraca spostrzega, że cieśla zbudował zamiast muru most nad strumykiem łączący obie posesje. Dzięki temu bracia po latach pogodzili się. Gospodarz w przytoczonym fragmencie dziękuje cieśli za zażegnanie wieloletniego konfliktu.

Czy ktoś zna jakiś oficjalny tytuł tejże, chyba judaistycznej, przypowieści? Nie chodzi mi o wolne tłumaczenie tytułu bo to sam bez problemu mogę zrobić ;)

Discussion

Jadwiga Wos Jun 17, 2013:
Mysle, ze jest to jedna z wielu tego typu krotkich przypowiesci, jeden z przykladow, ktore stosuje sie na codzien w wykladach czy kazaniach wielu religii . Padaja tu tylko slowa "Pozwolcie mi zakonczyc opowiescia " Musze zbudowac wiecej mostow", bez cytatu, wiec jak najbardziej wyglada to na typowe kazanie, to - wypowiedziane do wiernych wyznawcow gdzies w Kanadzie.
paolo99 (asker) Jun 17, 2013:
Treść przypowieści po angielsku http://marchoftheliving.org/wp-content/uploads/2012/01/A-Tim...

W powyższym pliku pdf na stronie 7
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search