Jul 23, 2013 18:25
10 yrs ago
1 viewer *
French term

clause de confort

French to Dutch Bus/Financial Insurance proces-verbaal
Weet iemand wat dit zou kunnen zijn en hoe het in het Nederlands wordt gezegd. Het gaat om een soort verzekeringsmaatschappij die het klantenbestand op allerlei manieren wil vergroten. Een van de aspecten is innovatie.

Pour les premières branches, l’innovation se fera :
Dans la mesure du possible par l’ajout de clauses dites « de confort », rédigées par XXX, visant à clarifier le fonctionnement de la couverture.

Meer context heb ik niet. Ik ken "de confort" alleen uit de geneeskunde, zou ik dus iets als "verzachtende clausules" kunnen gebruiken?

Bedankt,
Theo
Proposed translations (Dutch)
2 comfort clausules

Proposed translations

13 hrs
Selected

comfort clausules

dit is slechts één voorbeeld, zie site; hier betreft het speciale clausules in een arbeidsongevallenverzekering, maar ik heb het ook in combinatie met speciale verzekeringen voor senioren gezien. "verzachtende" lijkt met niet goed in deze context

--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2013-07-24 08:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

ook gezien: "zachte clausules"
(http://www.horecaverzekering.com/nl/voordelen/)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search