This question was closed without grading. Reason: Errant question
Aug 18, 2013 23:51
10 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

cantata

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
From a civil construction contract in Macau:

"...e os respectivos cantatas da Empreitada de Construção Civil..."

Discussion

Vidomar (X) Aug 19, 2013:
Surely a typo. And a funny one ;)
Matt Bowlby (asker) Aug 19, 2013:
Yes Jose. Thank you. You are correct. It is a typo. "Contratos de Empreitada" is the correct phrase. Obrigadão!
Jose Manuel Braga Aug 19, 2013:
Matt It surely is a typo. As far as I know, there is no such thing as "cantatas da Empreitada" (you won't find it in Google either). My guess is it should read "contratos de Empreitada".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search