Aug 20, 2013 11:34
10 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

switch layers

Englisch > Deutsch Technik Computer: Software
In the case of XXX, two software probes monitor the server and switch layers (both physical and virtual).

Liebe Kolleginnen und Kollegen,
kann mir jemand mit dem o.a. Satz weiterhelfen, insbesondere dem Ausdruck "switch layers"?
Ich bin mir nicht sicher, was diese hier bedeuten. Sind das Geräte/Einheiten? Gut, es gibt "Switches" und "Layers", aber diese nur in Verbindung mit Zahlen, 1, 2, 3, 4 usw.
Oder bedeutet "switch" in diesem Fall wirklich das Umschalten von etwas?
In dem Text geht es allgemein um Infrastructure Performance Management zur Optimierung der Infrastruktur.

Vielen Dank für Ihre/eure Hilfe!

Beste Grüße,
Marion Schick
Change log

Aug 20, 2013 21:41: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Computer (allgemein)" to "Computer: Software"

Discussion

Rolf Keller Aug 20, 2013:
"Switch-Layer wäre mir auch am liebsten gewesen:-), aber wie gesagt, ich habe diesen Ausdruck nicht gefunden und war mir daher nicht sicher, ob es das überhaupt gibt"

Der OSI-Layer 2 hat offiziell den Langnamen "Data Link Layer". Da aber auf diesem Layer fast nur Switchs arbeiten, hat der Autor ihn vielleicht "Switch-Layer" genannt. Tatsächlich wissen viele Leute, auf welcher Art Layer ein Switch agiert, aber nur wenige von ihnen können (ohne nachzuschlagen) sagen, dass das der Data Link Layer ist.
Marion Schick (asker) Aug 20, 2013:
Switch-Layer wäre mir auch am liebsten gewesen:-), aber wie gesagt, ich habe diesen Ausdruck nicht gefunden und war mir daher nicht sicher, ob es das überhaupt gibt. Zu dem Kontext: An dieser Stelle habe ich leider auch nicht mehr "zu bieten"; dieser Satz ist bloss eingeschoben und stellt am Beispiel einer Firma dar, was diese bietet, eben die "two software probes to monitor the server ..."
Rolf Keller Aug 20, 2013:
Rein sprachlich ist der Satz doppeldeutig. Da die "tätigen" Subjekte aber Probes sind (also nicht eingreifen, sondern nur beobachten), fällt die Bedeutung "Layer umschalten" weg und es bleibt "Überwachung von Switch-Layern". Was auch immer diese Switch-Layer sind, müsste ich ohne mehr Kontext raten.

"Gut, es gibt "Switches" und "Layers", aber diese nur in Verbindung mit Zahlen, 1, 2, 3, 4 usw."

Die Zahlen gehören zum OSI-Standard. Es gibt aber auch eine Welt außerhalb von OSI, und dort werden die Layer nicht notwendigerweise mit Zahlen gekennzeichnet.

Proposed translations

17 Min.
Selected

Schicht

Es geht hier vermutlich um Virtualisierung, virtuelle Maschinen und virtuelle Instrastruktur. Die physische Schicht ist zum Beispiel eine Installation von Windows auf einem Server. Bei virtuellen Schichten können vielle Windows-Installationen auf einem einzigen Server betrieben werden. Die Technologie, um dies zu realisieren, nennt man Virtualisierung bzw. man spricht von virtuellen Maschinen. Dass man hier umschaltet ist mir allerdings nicht geläufig und ich weiß nicht genau, was mit software probes gemeint sein könnten, weil mir dir generelle Kontext fehlt. Der Kontext IT-Infrastruktur passt und es kann eigentlich nichts anderes gemeint sein.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-08-20 11:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: Ich bin Diplom-Informatiker

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-08-20 12:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vermutlich geht es doch um die Überwachung der verschiedenen Schichten, auf denen ein Switch arbeitet, im Sinne des OSI-Referenzmodells:
http://www.itwissen.info/definition/lexikon/Physikalische-Sc...
Die physikalische Schicht entspricht im OSI-Referenzmodell der Schicht 1 (Bitübertragungsschicht)
Swtiches operieren auf Schicht 2:
http://de.wikipedia.org/wiki/OSI-Modell#Die_sieben_Schichten
Example sentence:

Die Schichten (virtuell als auch physisch) werden umgeschaltet

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an Sie alle für Ihre Mühe! Beste Grüße, Marion Schick"
21 Stunden

vermutl. (Multi-)Layer-Switches

Nach den Stichworten "Infrastructure Performance" und Serverüberwachung müsste es meines Erachtens hier um LAN- oder Multilayer-Switches für das Routen von Daten an bestimmte Ports (MAC-Adressen) im Computernetzwerk gehen, die auf unterschiedlichen Schichten des OSI-Modells arbeiten und entscheidend für die Übertragungsgeschwindigkeit im Netz sind. Ein Indiz für eine wahrscheinliche Verdrehung des Begriffs ist auch die Google-Suche, die nur Entsprechungen mit "xxx switch(ing) ausgibt. Ich würde beim Kunden den Begriff auf jeden Fall noch mal hinterfragen.
Example sentence:

Der Begriff Switch bezieht sich allgemein auf eine Multiport-Bridge – ein aktives Netzwerkgerät, das Frames auf dem Data Link Layer (Layer 2) des OSI-Modells weiterleitet.

Switches, die zusätzlich Daten auf der Netzwerkschicht (Layer 3 und höher) verarbeiten, werden oft als Layer-3-Switches oder Multilayer-Switches bezeichnet.

Peer comment(s):

neutral Rolf Keller : Dann wäre allerdings das Englisch völlig verkorkst. Ohne das "Multi" ergibt sich kein Sinn, und außerdem ist das Grundwort im AT "layer", nicht "switch".
19 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search