This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 25, 2013 14:45
10 yrs ago
French term
ÉCURIE
French to Portuguese
Other
Sports / Fitness / Recreation
BOXE / PUGILISMO
No automobilismo, o termo ÉCURIE pode traduzir-se por ESCUDERIA (organização proprietária dos carros de competição que contrata pilotos e técnicos para trabalharem com esses veículos) --
mas no contexto específico do BOXE ou PUGILISMO, qual será a tradução mais adequado de ÉCURIE em português (de Pt)?
mas no contexto específico do BOXE ou PUGILISMO, qual será a tradução mais adequado de ÉCURIE em português (de Pt)?
Proposed translations
(Portuguese)
5 -1 | ESCUDERIA ou EQUIPO | Yves Goujon |
Proposed translations
-1
16 hrs
ESCUDERIA ou EQUIPO
Bom dia !
Equipo (e não 'equipa' como o supra referido) ou, com a influência do Espanhol, 'escuderia'. É assim, por experiência propria, que o diziamos na Madeira ('scudria' com ou 'u' pronunciado à Francesa, ai de mim, foram tempos de aqueles!). Mas o 'equipo' eram os pugilistas e 'escuderia' referia-se sempre à organização.
Espero que o desenrasque...Bom trabalho!
Equipo (e não 'equipa' como o supra referido) ou, com a influência do Espanhol, 'escuderia'. É assim, por experiência propria, que o diziamos na Madeira ('scudria' com ou 'u' pronunciado à Francesa, ai de mim, foram tempos de aqueles!). Mas o 'equipo' eram os pugilistas e 'escuderia' referia-se sempre à organização.
Espero que o desenrasque...Bom trabalho!
Note from asker:
Obrigado, Yves. |
Peer comment(s):
disagree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Em PT(pt), equipo não é um substantivo, corresponde à primeira pessoa do presente do indicativo do verbo equipar. Equipo nesse sentido é termo espanhol... Curiosamente, sou de origem madeirense e nunca ouvi tal termo...
5 days
|
Discussion