This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 25, 2013 14:45
10 yrs ago
French term

ÉCURIE

French to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation BOXE / PUGILISMO
No automobilismo, o termo ÉCURIE pode traduzir-se por ESCUDERIA (organização proprietária dos carros de competição que contrata pilotos e técnicos para trabalharem com esses veículos) --

mas no contexto específico do BOXE ou PUGILISMO, qual será a tradução mais adequado de ÉCURIE em português (de Pt)?
Proposed translations (Portuguese)
5 -1 ESCUDERIA ou EQUIPO

Discussion

Manuel O (asker) Aug 31, 2013:
Obrigado, Teresa. Mas o termo aparece muitas vezes com o sentido de lugar físico. Optei por "clube de boxe", à falta de melhor alternativa.
Talvez equipa mas sem grande fé...

Proposed translations

-1
16 hrs

ESCUDERIA ou EQUIPO

Bom dia !
Equipo (e não 'equipa' como o supra referido) ou, com a influência do Espanhol, 'escuderia'. É assim, por experiência propria, que o diziamos na Madeira ('scudria' com ou 'u' pronunciado à Francesa, ai de mim, foram tempos de aqueles!). Mas o 'equipo' eram os pugilistas e 'escuderia' referia-se sempre à organização.
Espero que o desenrasque...Bom trabalho!
Note from asker:
Obrigado, Yves.
Peer comment(s):

disagree Maria Teresa Borges de Almeida : Em PT(pt), equipo não é um substantivo, corresponde à primeira pessoa do presente do indicativo do verbo equipar. Equipo nesse sentido é termo espanhol... Curiosamente, sou de origem madeirense e nunca ouvi tal termo...
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search