Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wyjazd na stypendium
English translation:
international scholarship
Polish term
wyjazd na stypendium
4 +2 | international scholarship | Jadwiga Wos |
5 +1 | study abroad | LilianNekipelov |
Aug 31, 2013 10:19: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Aug 31, 2013 21:21: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Aug 31, 2013 21:31: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Aug 31, 2013 21:34: Darius Saczuk changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Sep 5, 2013 08:42: Jadwiga Wos Created KOG entry
PRO (2): Darius Saczuk, maciejm
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
international scholarship
"International scholarship at the ....University in Holland".
Myślę, że tak.
W j.angielskim nie jest podkreślony "wyjazd" a raczej sam fakt pobytu za granicą w ramach stypendium.
http://www.internationalscholarships.com/
neutral |
LilianNekipelov
: It means something else.
2 mins
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Może najprościej: scholarship in Holland. Możliwe, że autorka samodzielnie doda nazwę uczelni i czas trwania. Sformułowanie "wyjazd na stypendium" jest IMO nieprofesjonalne, tworzy wrażenie, że najważniejsza była podróż. ;-)
1 day 16 mins
|
Dzieki, Andrzej! Masz racje z tym wyjazdem...
|
|
agree |
Darius Saczuk
: Ja bym dał, "X (research, athletic etc.) scholarship, X University, The Netherlands/Holland, 1991
2 days 6 hrs
|
Dzieki, Darek :-). Tak, rodzaj stypendium bylby bardzo dobry.
|
study abroad
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-08-31 10:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
you can but Holland in the parenthesis.
agree |
Agata Nixon
: przykład tutaj: http://www.ucl.ac.uk/slade/degrees/study-abroad
22 hrs
|
Discussion
Wydaje mi sie, ze wyjazdy typu Erasmus to wlasnie "study abroad", ale to w ostatnich czasach, a nie wtedy.
Pytajacy tlumaczy przy okazji realia polskie tamtych czasow.