Oct 29, 2013 16:16
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Attendances

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Tender sum shall include for all delivery costs. Offloading and craneage to the plant/equipment installation location shall be by the Main Contractor. The ... contractor shall provide all necessary attendances and special attendances as required.
Proposed translations (German)
3 +3 Dienstleistungen

Discussion

Bettina Hammer Oct 29, 2013:
Stimmt, Dienstleistungen kann auch noch genommen werden, imho gibt der kleine Passus zu wenig her um jetzt klar zu bestimmen, was genau gemeint ist.

---> ich stimme Johanna bei den "Dienstleistungen" zu
Bettina Hammer Oct 29, 2013:
Das würde ich mit "Basis- und Fachpersonal" übersetzen.
Für das notwendige Basis- und Fachpersonal (so benötigt) ist der Vertragspartner zuständig.

Ist z.B. bei Ölbohrinseln usw. so - da sorgt einer halt für die Geräte, aber der andere ist dafür zuständig, dass das Personal an Bord ist um die Geräte aufzubauen.

Nachtrag: wird allerdings auch oft als "Anwesenheit" oder "Teilnahme" genutzt, nur stellt sich hier die Frage, wer anwesend sein soll. 1-2 Rahmensätze wären daher ganz praktisch.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

Dienstleistungen

"Attendances are normally provided by the main contractor, which may include the provision of water and power, use of scaffolding, use of tower crane and removal of rubbish."
"Special attendances may be supplied, such as offloading of materials…"
http://tiny.cc/5k6p5w

attendances= Dienstleistungen; Bereitschaftsdienste
http://www.dict.cc/?s=attendances
Peer comment(s):

agree Bettina Hammer
15 mins
agree Ramey Rieger (X)
1 hr
agree Jutta M. Hohe : Ja, evtl. auch: Zusatzleistungen
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Johanna für die hilfreiche Antwort!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search