Dec 4, 2013 12:45
10 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
conclua os autos
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
droit pénal / commission rogatoire
Il s'agit d'une commission rogatoire des autorités portugaises, destinée à l'autorité judiciaire française compétente.
La phrase complète est la suivante: "Conclua os autos no prazo de 90 dias, caso a carta rogatória expedida não seja, entretanto, devolvida".
Merci !
La phrase complète est la suivante: "Conclua os autos no prazo de 90 dias, caso a carta rogatória expedida não seja, entretanto, devolvida".
Merci !
Proposed translations
(French)
3 +1 | la durée de la procédure est de 90 jours | Nicole Viegas |
4 | le dossier/l'affaire devra être clôturé(e) en 90 jours | Sandrine Alves |
4 | la procédure sera close dans un délai ... | Paul Roux |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
la durée de la procédure est de 90 jours
ou la procédure sera terminée/close dans un délai de 90 jours
Note from asker:
Merci Nicole, j'hésitais étant donné l'importance du fait. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Nicole, et merci à tous. Pour le glossaire, après avoir épluché le code pénal, j'ai choisi l'expression suivante "le délai d'expiration des procès-verbaux est de 90 jours". "
1 hr
le dossier/l'affaire devra être clôturé(e) en 90 jours
(au cas où la CR expédiée ...)
"autos" (do processo) désigne le fond de la procédure... non pas la procédure en elle-même.
"autos" (do processo) désigne le fond de la procédure... non pas la procédure en elle-même.
Reference:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:232:0001:0006:FR:PDF
http://www.linguee.fr/francais-portugais/search?source=auto&query=os+autos
Note from asker:
Merci Sandrine, je vois que mon hésitation était fondée. |
1 day 23 hrs
la procédure sera close dans un délai ...
xx
Something went wrong...