This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 9, 2014 09:41
10 yrs ago
English term
pinch or heated knife cutter
English to Italian
Law/Patents
Mechanics / Mech Engineering
macchina per fabbricazione indumenti
Che dispositivo è?
The pinch or heated knife cutter may be any mechanism known to those skilled in the art that can sever a web
of material into discrete segments such as, for example, a rotary cutter.
The pinch or heated knife cutter severs the web of elastic material into discrete parts which
are fed onto the transfer assembly in the taking zone.
The pinch or heated knife cutter may be any mechanism known to those skilled in the art that can sever a web
of material into discrete segments such as, for example, a rotary cutter.
The pinch or heated knife cutter severs the web of elastic material into discrete parts which
are fed onto the transfer assembly in the taking zone.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | taglierina/cutter a filo caldo/a caldo | Luciana Trevisi |
Proposed translations
+1
39 mins
taglierina/cutter a filo caldo/a caldo
Declined
Serve soprattutto per il taglio di tessuti sintetici.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-01-09 10:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
Il settore meccanico ed "engineering" non è normalmente il mio campo, ma ho lavorato in aziende del settore tessile e ho visto usare le taglierine (dette anche "taglierini").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-09 10:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono posta anch'io il problema della traduzione di "pinch"... ma, come scrivevo prima, io ho sempre sentito chiamare questi utensili "taglierine", in modo molto generico. Per darti una risposta più precisa ho cercato in rete trovando la taglierina a caldo con la fotografia, che mi conferma che è quello che vedevo usare nei laboratori... vediamo un po' se qualcuno più competente di me nel settore degli utensili riesce a fornire una traduzione più dettagliata...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-01-09 10:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
Il settore meccanico ed "engineering" non è normalmente il mio campo, ma ho lavorato in aziende del settore tessile e ho visto usare le taglierine (dette anche "taglierini").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-09 10:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono posta anch'io il problema della traduzione di "pinch"... ma, come scrivevo prima, io ho sempre sentito chiamare questi utensili "taglierine", in modo molto generico. Per darti una risposta più precisa ho cercato in rete trovando la taglierina a caldo con la fotografia, che mi conferma che è quello che vedevo usare nei laboratori... vediamo un po' se qualcuno più competente di me nel settore degli utensili riesce a fornire una traduzione più dettagliata...
Reference:
Note from asker:
grazie mille, ma pinch non va tradotto? |
Something went wrong...