This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 25, 2014 09:23
10 yrs ago
29 viewers *
English term
POC
English to Polish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
"...selling the POC and associated IP (Intellectual Property) to a 3rd party..."
Czy to jest "proof of concept" w tym kontekście? - "model koncepcyjny" / "weryfikacja koncepcji"?
Cały tekst dotyczy praw własności intelektualnej do projektu samolotu.
Czy to jest "proof of concept" w tym kontekście? - "model koncepcyjny" / "weryfikacja koncepcji"?
Cały tekst dotyczy praw własności intelektualnej do projektu samolotu.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | dowód koncepcji | mike23 |
3 | Proceeds of Crime | Sylwia Nor |
Proposed translations
19 mins
Proceeds of Crime
Skrót może również oznaczać 'Proceeds of Crime'. Zazwyczaj, gdy w tekście znajduje się taki skrót to za pierwszym razem jest też podane jego rozwinięcie. Na Twoim miejscu, jeżeli nie jesteś absolutnie pewna czego ten skrót dotyczy, to bym się skontaktowała z autorem tekstu źródłowego (o ile to możliwe).
+1
2 hrs
dowód koncepcji
Proof of Concept
ERC Proof of Concept Grant zapewnia dodatkowe finansowanie ERC pionierskich badań stypendystów do ustalenia dowodu koncepcji, określenie ścieżki rozwoju i praw własności intelektualnej (IPR) strategicznych pomysłów wynikających z finansowanego przez ERBN projektu.
http://pl.2020horizon.com/-Dowod-Koncepcji-ERC-(Europejska-R...
Prof. Bujnicki jako pierwszy Polak zdobył prestiżowy grant Europejskiej Rady do Spraw Badań Naukowych (ERC) w dziedzinie biologii. Jest też, jak dotąd, jedynym Polakiem, któremu ww. Rada przyznała grant „Dowód Koncepcji” na wprowadzenie wyników badań podstawowych do praktyki.
http://www.polacyzwerwa.pl/kandydaci/janusz-bujnicki/
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-01-31 04:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
'Prototyp' albo 'model koncepcyjny' to pewnie pierwsze wyrazy, jesli mam być szczery. Ale POC dodałbym za kazdym razem, dlatego, ze to nomenklatura US i istnieją prototypy na innych etapach rozwoju produktu. Dziękuje i pozdrawiam
Więcej w dyskusji tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_patents_tra...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-01-31 04:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
'dowód koncepcji' pewnie tez może być, ale brzmi trochę sztywno
ERC Proof of Concept Grant zapewnia dodatkowe finansowanie ERC pionierskich badań stypendystów do ustalenia dowodu koncepcji, określenie ścieżki rozwoju i praw własności intelektualnej (IPR) strategicznych pomysłów wynikających z finansowanego przez ERBN projektu.
http://pl.2020horizon.com/-Dowod-Koncepcji-ERC-(Europejska-R...
Prof. Bujnicki jako pierwszy Polak zdobył prestiżowy grant Europejskiej Rady do Spraw Badań Naukowych (ERC) w dziedzinie biologii. Jest też, jak dotąd, jedynym Polakiem, któremu ww. Rada przyznała grant „Dowód Koncepcji” na wprowadzenie wyników badań podstawowych do praktyki.
http://www.polacyzwerwa.pl/kandydaci/janusz-bujnicki/
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-01-31 04:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
'Prototyp' albo 'model koncepcyjny' to pewnie pierwsze wyrazy, jesli mam być szczery. Ale POC dodałbym za kazdym razem, dlatego, ze to nomenklatura US i istnieją prototypy na innych etapach rozwoju produktu. Dziękuje i pozdrawiam
Więcej w dyskusji tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_patents_tra...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-01-31 04:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
'dowód koncepcji' pewnie tez może być, ale brzmi trochę sztywno
Note from asker:
mike23, wybrałam Twoją propozycję, tyle że w innym, chociaż bliźniaczym, pytaniu (http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_patents_tra...) Zdecydowałam się na "prototyp", bo najbardziej pasuje w kontekście tekstu, który tłumaczyłam. Dzięki wielkie jeszcze raz za pomoc. |
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Definitely in this context.
34 mins
|
Thanks. I guess this is what they call it for the grant purposes
|
Discussion
Po przejrzeniu linków znalezionych przez mike23 zdecydowałam się na "prototyp", bo najbardziej pasuje w kontekście tekstu, który tłumaczyłam.
Dzięki wielkie za pomoc i burzę mózgów.
Jeszcze jedno zdanie: "building the wing has nothing to do with certification of the aircraft once it has achieved POC status or any subsequent construction. ...the POC may or may not be sold to a third party for ... marketing the final product."
W samym tekście nie ma więcej kontekstu. Całość, jak już pisałam w pytaniu, dotyczy praw własności intelektualnej do projektu samolotu.
weryfikacja koncepcji - http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=proof of concept
dowód koncepcji
sprawdzanie poprawności projektu
weryfikacja koncepcji
sprawdzenie koncepcji
http://www.1a.biz.pl/tlumaczenie/?sl_chm=proof-of-concept&id...
weryfikacja koncepcji - http://www.proz.com/kudoz/1686302
-------------
In engineering and technology, a rough prototype of a new idea is often constructed as a "proof of concept". - http://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept#Engineering
-------
A proof of concept (POC) is a demonstration whose purpose is to verify that certain concepts or theories have the potential for real-world application. POC is therefore a prototype that is designed to determine feasibility, but does not represent deliverables.
Proof of concept is also referred to as proof of principle. - http://www.techopedia.com/definition/4066/proof-of-concept-p...