Jan 28, 2014 11:08
10 yrs ago
English term

Steakburger

Non-PRO English to French Other Advertising / Public Relations Food/Culinary/Restaurants
Is there a word in French (and NOT a "hamburger made of steak" explanation) that describes the American SteakBurger (i.e. a steak in a bun)? Do they have such a thing in France????? Any help would be appreciated. This is for an advertising campaign.

Proposed translations

7 mins

sandwich américain

assez généralement utilisé pour ça
Peer comment(s):

agree ISABELLE BELPOIS : Le CNRTL ne propose rien d'autre en effet : http://www.cnrtl.fr/definition/hamburger
42 mins
merci
disagree Tony M : No, over here in France, at least, that's really the opposite: a hamburger served in a loaf instead of a bun; this is the reverse, if you like! / That just confirms what I've been saying
1 hr
voir ci-dessus
Something went wrong...
6 mins

burger au steack

Can't say I've personally encountered one (tending as I do to avoid anything that mentions -burger), but going by the way other types are described, I think this would be a likely bet.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2014-01-28 11:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ironic really, isn't it? A 'Hamburg steak' (or Hamburger) was originally a poor man's 'steak' reconstituted from minced meat; from there, a 'hamburger' came to describe the same thing, served in a bun; and now the shortened version of 'burger' means anything that gets served in a bun...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-01-28 12:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

It's not a typo! Very often, 'steak' is (incorrectly!) spelled 'steack' in FR! But you're free of course to choose whichever variety you prefer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-01-28 13:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Here's an example of a 'hamburger original à la betterave'

http://www.cuisineactuelle.fr//recettes-de-cuisine/type-de-p...


It's actually a chicken burger that happens to have beetroot in it — but you get the idea!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-01-28 13:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

There are quite a few instances of 'burger au stea(c)k' returned by Google, though many of course have 'steak' in collocation with some further term. And to confuse things further still, some of them don't seem to be any different from an 'ordinary' hamburger!

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-01-28 15:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

What in EN you and I might think of as just 'a hamburger' could very well be described in FR as a 'burger au steak haché' — highlighting the fact that the fact it is in a bun is what makes it a 'burger'; and the 'hamburger' inside is called a 'steak haché'. If you wanted a burger not in a bun, you'd ask for a 'steak haché'. A 'sandwich americain' is (more or less!) '2 steaks hachés dans une demi-baguette'
Note from asker:
Thanks! Although there is a typo and should be Burger au steak.
Peer comment(s):

neutral Victoria Britten : I think if I saw that on a menu I would assume it was a hamburger made with very posh minced meat! // For me, in France, a "burger" isn't made with a whole piece of meat, cf. indeed your chicken and beetroot example.
3 hrs
Not really here in France, Victoria! And after all, if you say 'steak' there's nothing to imply it is minced (unlike 'steak haché') / In principle, the 'burger' refers to the fact it's in a bun (whence the etymological innaccuracy)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search