GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:23 Feb 20, 2014 |
French to Italian translations [Non-PRO] Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cynthiatesser Italy Local time: 09:28 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
per quello che c'importa Explanation: per quello che c'importa eh, tra noi, rompersi qui o altrove.... Rien à foutre - non me ne frega niente -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2014-02-20 21:30:06 GMT) -------------------------------------------------- la spiegazione dei colleghi è molto chiara però, secondo me, devi rispettare il linguaggio usato dai protagonisti in questo contesto. Prova ad immaginare la scena originale e la scena tradotta utilizzando un linguaggio diverso! Buon lavoro |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tanto non ci corre dietro nessuno.../tanto non c'è fretta... Explanation: Ciao Sara, per come capisco la scena, si tratta in effetti di un modo di dire colloquiale, che sta a indicare il fatto che obbiettivamente non c'è nessuna fretta, solo che essendo chiaramente detto in modo ironico, nel senso che si sta perdendo tempo inutilmente, sottolinea un misto di esasperazione e rinuncia (quand'anche in effetti non ci fosse nessuna fretta!) La fine della frase potrebbe essere : '....quindi rompersi le scatole qui o altrove...' -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-02-20 21:32:28 GMT) -------------------------------------------------- Se fosse scritto 'pour ce qu'on EN a à foutre' allora sarei d'accordo con la proposta qui sotto: 'per quello che c'importa' Ma visto che manca il 'en' credo l'interpretazione letterale più giusta sia quella di Adriano qui sopra, dove in effetti si sottolinea la non necessità (se pur ironica) di non aver altro da fare o di non dover essere in nessun altro luogo. Le mie proposte sono forse interpretazioni troppo colloquiali basate su un modo di dire romano, sopratutto la prima... |
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
18 mins confidence: peer agreement (net): +5
|