Feb 24, 2014 11:39
10 yrs ago
English term

they march on paper

English to French Other Games / Video Games / Gaming / Casino
"The structure assumes units are at their full strength (as
they march on paper, as the saying goes) and does not take
into account casualties, men on leave, illness, and other
factors which will reduce their overall strength."

Thank you.

Discussion

polyglot45 Feb 24, 2014:
je ne connais rien en terminologie militaire mais cela veut dire que l'armée est en ordre théorique de marche

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

opérationnelle sur le papier

Pour la signification de "march on paper", je crois que c'est assez clair ici:
http://z3.invisionfree.com/Orc__Goblin_Warpath/index.php?sho...

Le terme "sur le papier" est courant en français aussi:
"L’armée syrienne est sur le papier une armée nombreuse..."
http://forcesoperations.com/2013/08/28/le-scenario-syrien/

et elle est utilisée au plus haut niveau, discours du ministre par exemple:
"Sans préparation opérationnelle efficace et suffisante, il n’y a pas de capacité militaire à la hauteur, ni d’armée professionnelle crédible. ...
Notre préoccupation, ce n’est pas d’avoir une « Grande Armée » sur le papier, c’est de pouvoir disposer, chaque fois qu’ils doivent s’engager, de soldats bien entraînés et équipés"
http://www.defense.gouv.fr/ministre/prises-de-parole-du-mini...




--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-02-24 15:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi:
"nous sommes passés d’une réserve existant surtout sur le papier, peu formée et peu convoquée donc peu opérationnelle "
http://www.5ebatterie.org/edito.html
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
neutral Frankie JB : Juste pour dire que je ne sais pas ce qu'il en est de "opérationnel" mais que "sur le papier" c'est très probable, et c'est aussi qch qu'on dit dans certains sports, dans le style "belle équipe sur le papier"...
3 hrs
agree Gleyse
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

suivent ce qui est écrit

sans chercher à savoir autre chose
Peer comment(s):

disagree Daryo : the subject of the verb is "(military) units" - this makes sense to you?
7 hrs
oui
Something went wrong...
20 hrs
English term (edited): as they march on paper

telles qu'elles avancent sur le papier

"as they march on paper": they = (military) units
ou peut-être:
"telles qu'elles avancent sur les cartes"
lors des "jeux de guerre"

"Grand état-major général
..... ....
Deux formes d'exercices d'état-major vont être développés au sein de l'institution, il s'agit du Kriegsspiel (« jeu de guerre », sur cartes) et du Stabreise ...
[http://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_état-major_général‎]

[http://fr.wikipedia.org/wiki/Kriegspiel]
en fait, aujourd'hui ce serait plutôt "sur l'écran"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search