Feb 27, 2014 10:19
10 yrs ago
English term

shoot as

English to French Tech/Engineering Other
Contexte : In the example on the right, line of sight is 32 yards, angle is -44 degrees, and the Angle Range Compensated distance is 23 yards.The ARC distance represents “shoot as,” so instead of shooting as 32 yards, shoot as 23 yards.

Ces phrases sont extraites d'un manuel d'utilisation d'un appareil de visée.

Merci de votre aide.

Proposed translations

18 mins
Selected

tirer à (une distance de)

so instead of shooting as 32 yards, shoot as 23 yards.
au lieu de tirer à 32 yards tirez à (une distance de) 23
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
32 mins

réglez la distance à

La distance compensée est de 23 yards, bien que la cible soit à 32 yards, donc il faut régler la distance sur le viseur à 23 yards. Ce calcul sert le plus souvent quand la cible est à une hauteur différente

Donc le premier "shoot as" est la distance compensée", et le deuxième "réglez la distance à "

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2014-02-27 11:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

La deuxième référence Bushnell contient apparemment le même exemple de tir sur un cerf à 32 yards en diagonale mais 23 yards en distance horizontale ou portée, voir page 36 qui pourrait bien contenir une partie de la traduction déjà en français
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
26 mins
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Compenser à ...

D'après la description...
Something went wrong...
-1
6 hrs

écart sur la distance de tir (volontaire)

je pense
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : C'est un verbe ici 'to shoot as'
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search