Feb 27, 2014 10:19
10 yrs ago
English term
shoot as
English to French
Tech/Engineering
Other
Contexte : In the example on the right, line of sight is 32 yards, angle is -44 degrees, and the Angle Range Compensated distance is 23 yards.The ARC distance represents “shoot as,” so instead of shooting as 32 yards, shoot as 23 yards.
Ces phrases sont extraites d'un manuel d'utilisation d'un appareil de visée.
Merci de votre aide.
Ces phrases sont extraites d'un manuel d'utilisation d'un appareil de visée.
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
4 | tirer à (une distance de) | patrickfor |
4 +2 | réglez la distance à | Didier Fourcot |
4 | Compenser à ... | Christian Fournier |
4 -1 | écart sur la distance de tir (volontaire) | HERBET Abel |
Proposed translations
18 mins
Selected
tirer à (une distance de)
so instead of shooting as 32 yards, shoot as 23 yards.
au lieu de tirer à 32 yards tirez à (une distance de) 23
au lieu de tirer à 32 yards tirez à (une distance de) 23
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
32 mins
réglez la distance à
La distance compensée est de 23 yards, bien que la cible soit à 32 yards, donc il faut régler la distance sur le viseur à 23 yards. Ce calcul sert le plus souvent quand la cible est à une hauteur différente
Donc le premier "shoot as" est la distance compensée", et le deuxième "réglez la distance à "
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2014-02-27 11:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
La deuxième référence Bushnell contient apparemment le même exemple de tir sur un cerf à 32 yards en diagonale mais 23 yards en distance horizontale ou portée, voir page 36 qui pourrait bien contenir une partie de la traduction déjà en français
Donc le premier "shoot as" est la distance compensée", et le deuxième "réglez la distance à "
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2014-02-27 11:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
La deuxième référence Bushnell contient apparemment le même exemple de tir sur un cerf à 32 yards en diagonale mais 23 yards en distance horizontale ou portée, voir page 36 qui pourrait bien contenir une partie de la traduction déjà en français
3 hrs
Compenser à ...
D'après la description...
-1
6 hrs
écart sur la distance de tir (volontaire)
je pense
Something went wrong...