Spanish term
tras lo cual
A 5-cm diameter mass was found in the middle third of the appendix without any inflammatory signs, intraabdominal free fluid or damage at the base (Fig2), so standardized appendectomy was performed
Mi propuesta:
consequently standardized appendectomy was performed?
As a result standardized appendectomy was performed?
Which is the best option???
4 +2 | after which | neilmac |
Mar 7, 2014 05:44: Rosa Paredes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Sandro Tomasi, Rachel Fell, Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
after which
agree |
Rachel Fell
: yes, I quite agree - it beggars belief...
3 hrs
|
agree |
Joseph Tein
: I think "after which" is the closest translation of "tras lo cual" ... and remember we don't know what the source really said.
19 hrs
|
Discussion
Para mi, lo más sencillo sería poner "A 5-cm diameter mass was found in the middle third ... *and* a standard appendectomy was performed." [o tal vez "... and a standard appendectomy was therefore performed] (Fijate: "standard" appendectomy, "standardized" no se usa.)
"se econtró una masa de 5cm de diámetro sin signos de inflamación, fluido intraabdominal o daño en la base, tras lo cual se realizó una apendectomía. Perdón por la falta de claridad y obviamente mil gracias!